by Saint John of the Cross, né Juan de Yepes Alvarez (1542 - 1591)
En una noche oscura Matches original text
Language: Spanish (Español)
Our translations: ITA
En una noche oscura, con ansias, en amores inflamada, ¡oh dichosa ventura!, salí sin ser notada, estando ya mi casa sosegada. A oscuras y segura, por la secreta escala, disfrazada, ¡oh dichosa ventura!, a oscuras y en celada, estando ya mi casa sosegada. En la noche dichosa, en secreto, que nadie me veía, ni yo miraba cosa, sin otra luz y guía, sino la que en el corazón ardía. Aquesta me guiaba más cierto que la luz de mediodía, adonde me esperaba quien yo bien me sabía, en parte donde nadie parecía. ¡oh noche que guiaste! ¡oh noche amable más que la alborada! ¡oh noche que juntaste Amado con amada, amada en el Amado transformada! En mi pecho florido, que entero para él solo se guardaba, allí quedó dormido, y yo le regalaba, y el ventalle de cedros aire daba. El aire de la almena, cuando yo sus cabellos esparcía, con su mano serena en mi cuello hería, y todos mis sentidos suspendía. Quedeme y olvideme, el rostro recliné sobre el Amado; cesó todo y dejeme, dejando mi cuidado entre las azucenas olvidado
Composition:
- Set to music by Manuel Garcia Morante (b. 1937), "En una noche oscura", 1987, from Cuatro canciones de San Juan de la Cruz, no. 4
Text Authorship:
- by Saint John of the Cross, né Juan de Yepes Alvarez (1542 - 1591)
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (John Plant) , "Songs of the soul", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "In una notte oscura", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Steven Cox
This text was added to the website: 2009-09-06
Line count: 40
Word count: 183