LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,891)
  • Text Authors (20,880)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,129)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Emanuel Geibel (1815 - 1884)
Translation © by Sharon Krebs

Weit, weit aus ferner Zeit
 (Sung text for setting by M. Bruch)
 See original
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
Weit, weit aus ferner Zeit,
Aus grüner Jugendwildniß
Grüßt mich in Lust und Leid
Ein wundersames Bildniß.
  Wohl kenn' ich gut
  Der Lippe Glut,
  Die mit mir pflag zu kosen,
  Das Auge so hold,
  Der Locken Gold
  Der Wange bleiche Rosen.
Denn ob in Kampf und Schmerz
Kein Hauch der Jugend bliebe:
Nie doch vergißt das Herz
Den Traum der ersten Liebe.

 ... 

Still, still blickt's mich an durch Thränen,
Will seine Locken lind
An meine Schulter lehnen.
  Es winkt so lieb,
  Es singt so trüb
  Von Zeiten, die vergangen;
  Da schmilzt mein Sinn
  In Heimweh hin,
  Bin für und für gefangen.
Denn ob in Kampf und Schmerz
Kein Hauch der Jugend bliebe:
Nie doch vergißt das Herz 
Den Traum der ersten Liebe.

Note: the text above is taken from stanzas 1,3 of the original text.

Composition:

    Set to music by Max Bruch (1838 - 1920), "Weit, weit aus ferner Zeit", op. 60 no. 6, published 1892, stanzas 1,3 [ SATB chorus a cappella ], Magdeburg, Heinrichshofen's Verlag

Text Authorship:

  • by Emanuel Geibel (1815 - 1884), "Schottisch", appears in Juniuslieder, in Zu Volksweisen, no. 2

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Senior Associate Editor], Johann Winkler

This text was added to the website: 2009-11-20
Line count: 42
Word count: 199

Far, far from distant times
 (Sung text translation for setting by M. Bruch)
 See original
Language: English  after the German (Deutsch) 
Far, far from distant times,
From the green wilderness of youth
I am greeted in joy and in sorrow
By a wondrous image.
  Well do I know
  The glow of the lips
  That were wont to exchange caresses with me,
  The eyes so lovely,
  The gold of the curls,
  The pale roses of the cheeks.
For though in strife and pain
No breath of youth remain:
Never does the heart forget 
The dream of first love.

 ... 

Quietly, quietly does first love gaze at me through tears,
Gently it wishes to lean
Its curls against my shoulder.
  It beckons so lovingly,
  It sings so gloomily
  Of times that have passed;
  Thereupon my spirit melts
  Away in homesickness,
  I am ensnared forevermore.
For though in strife and pain
No breath of youth remain:
Never does the heart forget 
The dream of first love.

Note: the text above is taken from stanzas 1,3 of the original text.

Translations of title(s):
"Aus der Jugendzeit" = "From the time of youth"
"Der Traum der ersten Liebe" = "The dream of first love"
"Nie doch vergisst das Herz den Traum der ersten Liebe" = "Never does the heart forget the dream of first love"
"Schottisch" = "Scottish"
"Schottisches Lied" = "Scottish song"
"Traum der ersten Liebe" = "Dream of first love"
"Weit, weit aus ferner Zeit" = "Far, far from distant times"

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2024 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Emanuel Geibel (1815 - 1884), "Schottisch", appears in Juniuslieder, in Zu Volksweisen, no. 2
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2024-03-02
Line count: 42
Word count: 219

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2026 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris