Tak your auld cloak about ye See original
Language: English
In winter when the rain rain'd cauld, And frost and snaw on ilka hill, And Boreas wi' his blasts sae bauld, Was threat'ning o' our kye to kill; Then Bell my wife, wha loves na strife, She said to me right hastily, "Get up, gudeman, save Cromie's life, And tak' your auld cloak about ye. "My Cromie is a usefu' cow, And she is come of a good kine ! Aft has she wet the bairns' mou', And I am laith that she should tyne. Get up, gudeman, it is fu' time, The sun shines in the lift sae hie ; Sloth never made a gracious end, Go tak' your auld cloak about ye." ... "In days when our King Robert rang, His trews they cost but half a crown; He said they were a groat o'er dear, And call'd the tailor for thief and loun. He was the king that wore a crown, And thou'rt a man of laigh degree; 'Tis pride puts a' the country down, Sae tak' your auld cloak about ye." ... Bell my wife, she loves na strife, But she wad guide me, if she can; And to maintain an easy life, I aft maun yield, tho' I'm gudeman. Nought's to be won at woman's hand, Unless ye give her a' the plea ; Then I'll leave off where I began, And tak' my auld cloak about me.
First appeared in Ramsay's Tea-Table Miscellany.
GLOSSARY
Ilka = every
Ky = cows
Goodman = husband
Kyne = cattle stock
Bairns' = childrens'
Mou = mouth
Tyne = be lost
Lift = sky
Rang = reigned
Trews = trousers
Loun = ragamuffin
Laigh = low
Maun = must
Composition:
- Set to music by (Franz) Joseph Haydn (1732 - 1809), "Tak your auld cloak about ye", JHW XXXII/3 no. 173, Hob. XXXIa no. 180, stanzas 1-2,4,7
Text Authorship:
- from Volkslieder (Folksongs) , Scottish ballad
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani
This text was added to the website: 2009-12-29
Line count: 56
Word count: 396