by Louis Charles Alfred de Musset (1810 - 1857)
Rondeau: "Fut‑il jamais" See original
Language: French (Français)
Our translations: ENG
Fut-il jamais douceur de cœur pareille À voir Manon dans mes bras sommeiller ? Son front coquet parfume l'oreiller ; Dans son beau sein, j'entends son cœur qui veille. Un songe passe, et s'en vient l'égayer. Ainsi s'endort la fleur d'églantier Dans son calice enfermant une abeille. Moi, je la berce ; un plus charmant métier, Fut-il jamais ? Mais le jour vient, et l'aurore vermeille Effeuille au vent son printemps virginal. Le peigne en main et la perle à l'oreille, À son miroir Manon va m'oublier. Hélas ! l'amour sans lendemain ni veille Fut-il jamais ?
Composition:
- Set to music by Claude Achille Debussy (1862 - 1918), "Rondeau: "Fut-il jamais"", L. 17/(30) (1882) [ voice and piano ]
Text Authorship:
- by Louis Charles Alfred de Musset (1810 - 1857), "Rondeau", written 1842, appears in Poésies nouvelles
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Peter Low) , "Rondo: Was there ever such sweetness of heart", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Peter Low [Guest Editor]
This text was added to the website: 2010-04-03
Line count: 15
Word count: 92