by Rudolph von Gottschall (1823 - 1909)
Language: German (Deutsch)
Our translations: ENG
Marie, am Fenster sitzest du, Du liebes, süßes Kind, Und siehst dem Spiel der Blüthen zu, Verweht im Abendwind. Der Wand'rer, der vorüber geht, Er lüftet fromm den Hut. Du bist ja selbst, wie ein Gebet, So fromm, so schön, so gut. Die Blumenaugen seh'n empor Zu deiner Augen Licht! Die schönste Blum' im Fensterflor Ist doch dein Angesicht. Ihr Abendglocken, grüßet sie Mit süßer Melodie! O brech' der Sturm die Blumen nie, Und nie dein Herz, Marie!
Composition:
- Set to music by Robert Franz (1815 - 1892), "Marie", op. 18 (Sechs Gesänge) no. 1, published 1853 [ voice and piano ], Leipzig, Whistling
Text Authorship:
- by Rudolph von Gottschall (1823 - 1909), "Marie", appears in Die Göttin. Ein Hoheslied vom Weibe, in Das Weib. Eine Dithyrambe, in Die Göttin, in Liebesstudien
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Peter Donderwinkel , Sharon Krebs [Senior Associate Editor], Johann Winkler
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 82