by Olindo Guerrini (1845 - 1916), as Lorenzo Stecchetti
Translation by Carlos Coelho
Quando cadran le foglie e tu verrai
Language: Italian (Italiano)
Our translations: CAT
Quando cadran le foglie e tu verrai A cercar la mia croce in camposanto, In un cantuccio la ritroverai E molti fior le saran [nati]1 accanto. Cògli [allora]2 pe' tuoi biondi capelli I fiori nati [dal]3 mio cor. Son quelli I canti che pensai [ma]1 che non scrissi, Le parole d'amor che non ti dissi.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 omitted by Sommer
2 Sommer: "allor tu"
3 Sommer: "del"
Text Authorship:
- by Olindo Guerrini (1845 - 1916), as Lorenzo Stecchetti, no title, appears in Postuma, no. 14, first published 1877
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Quan caiguin les fulles ", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2008-10-16
Line count: 8
Word count: 55
Romanza (Stecchetti) Matches original text
Language: Portuguese (Português)  after the Italian (Italiano)
Quando ao cair das folhas, triste, fores buscar ao cemitério a minha cruz, há de encontrá-la num recanto, e flores em derredor terão nascido a flux. Colhe então essas flores com meiguice, nasceram do meu pobre coração... prende-as à trança de ouro dos cabelos; não as desprezes, por piedade! São os cantos que idei-ei sem escrevê-los, as palavras de amor que não te disse.
Composition:
- Set to music by Antônio Francisco Braga (1868 - 1945), "Romanza (Stecchetti)", 1907, published 1907 [ voice and piano ], Rio de Janeiro: Vieria Machado
Text Authorship:
Based on:
- a text in Italian (Italiano) by Olindo Guerrini (1845 - 1916), as Lorenzo Stecchetti, no title, appears in Postuma, no. 14, first published 1877
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2010-06-11
Line count: 10
Word count: 64