LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,111)
  • Text Authors (19,486)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Texts by O. Guerrini set in Art Songs and Choral Works

 § Author § 

Olindo Guerrini (1845 - 1916)

Lorenzo Stecchetti [pseudonym]

Argia Sbolenfi [pseudonym]

Marco Balossardi [pseudonym]

Pulinera [pseudonym]

Bepi [pseudonym]

Mercutio [pseudonym]

Text Collections:

  • Adiecta
  • Nova Polemica
  • Postuma

Texts set in art song or choral works (not necessarily comprehensive):

Legend:
The symbol [x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database.
The symbol ⊗ indicates a translation that is missing an original text.

A * indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.
Special notes: All titles and first lines are included in this index, including those used by composers.
Titles used by the text author appear in boldface. First lines appear in italics.
A language code in a blue rectangle like ENG indicates that a translation to that language is available.
A grey rectangle like FRE indicates a particular translation (usually one set to music) exists but isn't yet available.

  • A grigia nebbia di novembre ammanta (from Postuma) - L. Freitas Branco
  • Alza la testa bionda - F. Tosti
  • Apri! (Alza la testa bionda) - F. Tosti
  • Ci siammo amati (Ci siamo amati in faccia al sol raggiante) (from Postuma) - L. Freitas Branco
  • Ci siamo amati in faccia al sol raggiante (from Postuma) - L. Freitas Branco
  • Come col capo sotto l'ala bianca ENG - P. Mascagni
  • Conosco un vagabondo (from Postuma) - A. Picchi
  • Cuando caigan las hojas y tú vayas CAT GER GER POR RUS RUS - L. Calvo (Cuando caigan las hojas)
  • Cuando caigan las hojas (Cuando caigan las hojas y tú vayas) - L. Calvo CAT GER GER POR RUS RUS
  • Cvetok = Цветок (Nevidimyj nikem pod gushcheju vetvej = Невидимый никем под гущею ветвей) - A. Taskin
  • Die Traurigkeit entfaltet ihren Fächer (from Sonette aus dem Italienischen) POR - H. Bijvanck
  • Donna, vorrei morir, ma confortato (from Postuma) - F. Tosti
  • Donna, vorrei morir (Donna, vorrei morir, ma confortato) (from Postuma) - F. Tosti
  • Fior di siepe (O fiorellin di siepe all'ombra nato) (from Postuma) - G. Sgambati RUS
  • Fuori di porta (Glauche le luci, bionde le chiome) - G. Sgambati
  • Glauche le luci, bionde le chiome - G. Sgambati
  • Ho detto al core, al mio povero core (from Postuma) - F. Tosti, G. Velasquez (Spes, ultima dea)
  • Ho sognato che stavi a' ginocchi ENG - E. Casella, F. Tosti
  • Ho sognato (Ho sognato che stavi a' ginocchi) - E. Casella ENG
  • Ho una ferita in cor che gitta sangue - F. Tosti
  • Il ne luit plus (Il ne luit plus) - A. Alferaki [x]
  • Il ne luit plus [x] - A. Alferaki
  • Il nome di Maria (Non per tempo che passio lunga via) (from Nova Polemica) - H. Villa-Lobos
  • Io non voglio saper quel che ci sia (from Postuma) - J. de Carvalho
  • Kogda, kruzhas', osennije listy = Когда, кружась, осенние листы (Kogda, kruzhas', osennije listy = Когда, кружась, осенние листы) - S. Taneyev CAT ENG GER GER POR SPA
  • Kogda, kruzhas', osennije listy = Когда, кружась, осенние листы CAT ENG GER GER POR SPA - S. Taneyev
  • Kogda padajet listva = Когда падает листва ( = ) - B. Grodzky [x]
  • Kogda padet listva = Когда падет листва (Kogda padet listva = Когда падет листва) - A. Alferaki CAT GER GER POR SPA [x]
  • Kogda padet listva = Когда падет листва CAT GER GER POR SPA [x] - A. Alferaki
  • Komm, o Nerina, wiege dich - A. Fischer
  • Komm, o Nerina (Komm, o Nerina, wiege dich) - A. Fischer
  • La Grigia Nebbia (A grigia nebbia di novembre ammanta) (from Postuma) - L. Freitas Branco
  • Lasciali dir; tu m'ami - F. Tosti
  • Lasciali dir (Lasciali dir; tu m'ami) - F. Tosti
  • La tristezza il vol spalanca (from Adiecta - Interludium) GER POR (Tristia) -
  • Nell'aria della sera umida e molle (Nell'aria della sera umida e molle) (from Postuma) - G. Velasquez
  • Nell'aria della sera umida e molle (from Postuma) - F. Tosti, G. Velasquez
  • Nell'aria della sera (Nell'aria della sera umida e molle) (from Postuma) - F. Tosti
  • Nevidimyj nikem pod gushcheju vetvej = Невидимый никем под гущею ветвей - A. Taskin, S. Trailin, V. Yashnev (Невидимый никем)
  • Nevidimyj nikem = Невидимый никем (Nevidimyj nikem pod gushcheju vetvej = Невидимый никем под гущею ветвей) - S. Trailin, V. Yashnev
  • Non mi guardar così con gli occhi accesi - F. Tosti
  • Non per tempo che passio lunga via (from Nova Polemica) - H. Villa-Lobos (Il nome di Maria)
  • O fiorellin di siepe all'ombra nato (from Postuma) RUS - G. Sgambati (Fior di siepe)
  • Página d'álbum () - F. Mignone [x]
  • Parla! (Non mi guardar così con gli occhi accesi) - F. Tosti
  • Polslední až listy padnou CAT GER GER POR RUS SPA RUS
  • Preghiera () - F. Tosti ENG [x]
  • Quando ao cair das folhas, triste CAT GER GER RUS SPA RUS - A. Braga
  • Quando cadran le foglie e tu verrai (from Postuma) CAT GER GER POR RUS SPA RUS - P. Florence, H. Sommer, F. Tosti
  • Quando cadran le foglie (Quando cadran le foglie e tu verrai) (from Postuma) - P. Florence, H. Sommer, F. Tosti CAT GER GER POR RUS SPA RUS
  • Quando tu sarai vecchia e leggerai (from Postuma) - F. Tosti
  • Quando tu sarai vecchia (Quando tu sarai vecchia e leggerai) (from Postuma) - F. Tosti
  • Romanza (Stecchetti) (Quando ao cair das folhas, triste) - A. Braga CAT GER GER RUS SPA RUS
  • Romanza () - E. Casella [x]
  • Romanzetta () - M. Ponce [x]
  • Segreto (Ho una ferita in cor che gitta sangue) - F. Tosti
  • Serenata (Come col capo sotto l'ala bianca) - P. Mascagni ENG
  • Sogno (Ho sognato che stavi a' ginocchi) - F. Tosti ENG
  • Spes, ultima dea (... 3 aprile ...) (Ho detto al core, al mio povero core) (from Postuma) - F. Tosti
  • Spes ultima Dea (Ho detto al core, al mio povero core) (from Postuma) - G. Velasquez
  • Stumme Liebe (Wenn die letzten Blätter fallen) - R. von Procházka CAT CZE POR RUS SPA RUS
  • Tristeza () - F. Mignone GER (Text: Anonymous after Olindo Guerrini) [x]
  • Tristia (La tristezza il vol spalanca) (from Adiecta - Interludium) GER POR
  • Tristizia (Die Traurigkeit entfaltet ihren Fächer) (from Sonette aus dem Italienischen) - H. Bijvanck POR
  • Un organetto suona per la via (Un organetto suona per la via) (from Postuma) - F. Busoni, S. Noli, G. Sibella, G. Velasquez
  • Un organetto suona per la via (from Postuma) - F. Busoni, S. Noli, G. Sibella, G. Velasquez
  • Vagabondo (Conosco un vagabondo) (from Postuma) - A. Picchi
  • Vieni Nerina! Siediti (from Postuma) GER - A. Fischer
  • Vieni Nerina! (Vieni Nerina! Siediti) (from Postuma) - A. Fischer GER
  • Voglio (Io non voglio saper quel che ci sia) (from Postuma) - J. de Carvalho
  • Wenn die letzten Blätter fallen CAT CZE POR RUS SPA RUS - R. von Procházka
  • Wenn erst der Wald entlaubt wird von den Winden (from Verse aus Italien: Skizzen, Briefe und Tagbuchblätter) CAT ENG POR RUS SPA RUS - H. Sommer
  • Wenn erst der Wald entlaubt wird (Wenn erst der Wald entlaubt wird von den Winden) (from Verse aus Italien: Skizzen, Briefe und Tagbuchblätter) - H. Sommer CAT ENG POR RUS SPA RUS

Last update: 2024-12-12 19:57:37

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris