by Ottilie Kleinschrod, née Stieler (1830 - 1913), as Ottilie Malybrok-Stieler
Einziger Trost
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Am Tage denk' ich still an Dich, Und träume Nachts von Dir, Und keine Seele raubt den Traum Und die Gedanken mir. Sie [liegen]1 ja so innig fest Verwahrt in meiner Brust, Die keinen Hauch verlieren will All ihrer Qual und Lust. Und bist Du noch so ewig weit Und noch so fern von mir: In meinem Traum bei Tag und Nacht Bin ich ja doch bei Dir!
View original text (without footnotes)
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
Confirmed with O. Malybrok-Stieler, Lyrische Gedichte und Übertragungen nach böhmischer Kunst- und Volks-Poesie, Prag: Druck und Verlag von J. Otto, 1887, page 34.
1 Lang: "ruhen"Authorship:
- by Ottilie Kleinschrod, née Stieler (1830 - 1913), as Ottilie Malybrok-Stieler, "Einziger Trost", appears in Lyrische Gedichte und Übertragungen nach böhmischer Kunst- und Volks-Poesie, in 1. Lyrische Gedichte, in 1. Liebe [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Josephine Lang (1815 - 1880), "Einziger Trost", 1868 [ voice and piano ], unpublished [sung text checked 1 time]
- by Erik Meyer-Helmund (1861 - 1932), "Einziger Trost", op. 81 (Drei Lieder) no. 3, published 1890 [ voice and piano ], Hamburg, Rahter [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Sole consolation", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2010-09-23
Line count: 12
Word count: 68