by Félix Arvers (1806 - 1850)
Sonnet d'Arvers See original
Language: French (Français)
Our translations: ENG
Mon âme a son secret, mon cœur a son mystère : Un amour éternel en un moment conçu. Le mal est sans espoir, aussi j'ai dû le taire, Et celle qui l'a fait n'en a jamais rien su. Hélas ! j'aurai passé près d'elle inaperçu, Toujours à ses côtés, et pourtant solitaire, Et j'aurai jusqu'au bout fait mon temps sur la terre, N'osant rien demander et n'ayant rien reçu. Pour elle, quoique Dieu l'ait faite douce et tendre, Elle ira son chemin, distraite, et sans entendre Ce cœur vibrant d'amour enchaîné sur ses pas ! À l'austère devoir pieusement fidèle, Elle dira, lisant ces vers tout remplis d'elle : « Quelle est donc cette femme ? » et ne comprendra pas.
Composition:
- Set to music by Charles Marie Jean Albert Widor (1844 - 1937), "Sonnet d'Arvers" [ voice and piano ], from Quarante mélodies, no. 32, note: published later as op. 22 no. 2 by an unknown publisher, as reprinted by Durand
Text Authorship:
- by Félix Arvers (1806 - 1850), "Sonnet imité de l'italien", written 1833, appears in Mes heures perdues, Poésies, Paris, Éd. Fournier jeune, first published 1833
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Peter Low) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2008-08-11
Line count: 14
Word count: 116