LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,941)
  • Text Authors (20,969)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,133)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

sometimes misattributed to Jean-Baptiste Pocquelin (1622 - 1673), as Molière and sometimes misattributed to Mathieu de Montreuil (1620 - 1691)
Translation © by Peter Low

Sérénade
 (Sung text for setting by J. Massenet)
 See base text
Language: French (Français) 
Our translations:  ENG
C'est un Amant, ouvrez la porte.
Il est plein d'amour et de foi.
Que faites-vous, êtes-vous morte,
Ou ne l'êtes-vous que pour moi?

Si vous n'êtes pas éveillée,
Je ne veux point quitter ce lieu.
Si vous n'êtes pas habillée,
Que je vous voie, et puis adieu.

Voulez-vous qu'ici je demeure
Demi-mort, tremblant et jaloux?
Hélas! s'il vous plaît que je meure,
Que ce soit au moins devant vous.

 ... 

Ah! vous ouvrez : Belle farouche,
J'entends la clef, c'est votre voix.
Ô belle main, ô belle bouche!
Que je vous baise mille fois.

Note: the text above is taken from stanzas 1-3,5 of the original text.

Note: this poem is attributed to Mathieu de Montreuil in many places with the title "Stances" (and sometimes to Molière), but it appeared before either author's birth in an anonymous setting for treble voice and lute in the collection by Gabriel Bataille, Airs de differents avthevrs, mis en tablatvre de lvth..., second livre, Paris: Pierre Ballard, 1609, fol. 11.

With thanks to Professor Gordon J Callon for pointing this out (June 2013).

Composition:

    Set to music by Jules Massenet (1842 - 1912), "Sérénade", 1876?, published 1876, stanzas 1-3,5 [ voice and piano ], G. Hartmann; note: the author of the text is given erroneously as Molière

Text Authorship:

  • sometimes misattributed to Jean-Baptiste Pocquelin (1622 - 1673), as Molière
  • sometimes misattributed to Mathieu de Montreuil (1620 - 1691)

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Peter Low) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Sharon Krebs [Senior Associate Editor]

This text was added to the website: 2011-07-25
Line count: 20
Word count: 117

It's a lover, open the door
 (Sung text translation for setting by J. Massenet)
 See original
Language: English  after the French (Français) 
It's a lover, open the door.
He is full of love and good faith.
What are you doing, are you dead?
Or dead only for me?

If you're not awake
I don't want to budge from here.
If you're not dressed,
let me see you, then say goodbye.

Do you want me to stay here
half-dead, trembling and jealous?
Alas! If you wish me to die,
let it at least be in front of you.

 ... 

Ah, you're opening the door! O untamed Beauty,
I hear the key, I hear your voice.
Oh beautiful hand, oh beautiful lips!
Let me kiss you a thousand times.

About the headline (FAQ)

Note: the text above is taken from stanzas 1-3,5 of the original text.

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2022 by Peter Low, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) misattributed to Jean-Baptiste Pocquelin (1622 - 1673), as Molière and misattributed to Mathieu de Montreuil (1620 - 1691)
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2022-10-31
Line count: 20
Word count: 132

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2026 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris