Language: French (Français)
...
- Nous étions seuls, pensifs ; je regardais Lucie.
L'écho de sa romance en nous semblait frémir.
Elle appuya sur moi sa tête appesantie.
Sentais-tu dans ton coeur Desdemona gémir,
Pauvre enfant ? Tu pleurais ; sur ta bouche adorée
Tu laissas tristement mes lèvres se poser,
Et ce fut ta douleur qui reçut mon baiser.
Telle je t'embrassai, froide et décolorée,
Telle, deux mois après, tu fus mise au tombeau ;
Telle, ô ma chaste fleur ! tu t'es évanouie.
Ta mort fut un sourire aussi doux que ta vie,
Et tu fus rapportée à Dieu dans ton berceau.
Note: the text above is taken from stanza 4 of the original text.
First published in La revue des deux mondes, June 1, 1835.
Composition:
Set to music by Luigi Luzzi (1828 - 1876), "Lucie", op. 262, published [1874?], stanza 4 [ voice and piano ]
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Peter Low) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Harry Joelson
This text was added to the website: 2011-03-05
Line count: 75
Word count: 571
Language: English  after the French (Français)
...
We were alone, pensive: I was looking at Lucie.
The echo of her song seemed to tremble inside us.
She leant her heavy head over onto me.
Did you feel Desdemona groaning in your heart,
poor child? You were weeping; on your adored mouth
you sadly let me place my lips
and what received my kiss was your pain.
Like that I kissed your cold discoloured lips,
like that, two months later, you were laid in the tomb;
like that, oh my chaste flower, you expired.
Your death was a smile as soft as your life
and you were carried back to God in your cradle.
Note: the text above is taken from stanza 4 of the original text.
Text Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2022 by Peter Low, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2022-10-31
Line count: 75
Word count: 618