Die Trommeln und Pfeifen,
Die schallen in's Haus,
Sie locken, sie rufen:
Soldaten, heraus!
Ich wollt' und ich schliefe
In meinem Quartier,
Ich wollt' und mir träumte,
Mein Schätzel, von dir!
Sonst war ich nicht traurig,
War lustig wie du;
Heut drückt der Tornister,
Und morgen der Schuh,
Doch was hilft denn das Trauern?
Jetzt ist es zu spat,
Jetzt zieh' ich zu Felde
Und bin ein Soldat!
Composition:
Text Authorship:
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Cançó del soldat", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Joel Ayau) , "Song of the soldier", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Chanson du soldat", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Alberto Pedrotti
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 70
Les tambours et les fifres
résonnent dans la maison
Ils appellent,
ils font sortir les soldats !
Je voulais rester dormir
dans mon baraquement
Je voulais rester rêver
à toi, mon trésor.
D'ailleurs, je n'étais pas triste,
j'étais gai comme toi ;
Aujourd'hui le sac est lourd,
demain ce seront les chaussures.
Mais à quoi bon se plaindre
aujourd'hui, c'est trop tard.
Maintenant je suis en campagne,
je suis un soldat !