by Ludvig Holstein (1864 - 1943)
Det er i dag et vejr Matches original text
Language: Danish (Dansk)
Our translations: FRE
Det er i dag et vejr, et solskinsvejr! O søde vår, så er du atter nær! Nu vil jeg glemme rent, at det var vinter, nu vil jeg gå og købe hyacinter og bringe dem til én, som jeg har kær. Hun købte af de hvide og de blå hun købte af de smukkeste, hun så. Det er i dag et vejr! Og solen skinner! Og om mig svæver lutter lyse minder, dem ta'r jeg med til den, jeg tænker på. Og de kom svævende i ring og rad., Hun gik imellem dem og var så glad. Det er idag et solskin uden mage! Og jeg har solskin nok til mange dage, og jeg må kysse hvert et lille blad. Hun kyssede dem alle, hver især, hun bragte dem til den, hun havde kær. Min ven, her kommer jeg med hyacinter! Min ven, nu glemmer vi, at det er vinter! Det er idag et vejr, et solskinsvejr-!
Confirmed with Ludvig Holstein, Digte, Det Nordiske Forlag (Ernst Bojesen), København: 1903.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Composition:
- Set to music by Poul Schierbeck (1888 - 1949), "Det er i dag et vejr", op. 42 no. 12 (1939), published 1939, from Alverden går omkring, no. 12
Text Authorship:
- by Ludvig Holstein (1864 - 1943), "Det er i dag et vejr", first published 1895
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Quel beau temps aujourd'hui, quel beau soleil !", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 157