LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,274)
  • Text Authors (19,775)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,116)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Sara Teasdale (1884 - 1933)
Translation © by Bertram Kottmann

Lyric night of the lingering Indian...
Language: English 
Our translations:  GER
Lyric night of the lingering Indian summer,
Shadowy fields that are scentless but full of singing,
Never a bird, but the passionless chant of insects,
    Ceaseless, insistent.

The grasshopper's horn, and far off, high in the maples
The wheel of a locust slowly grinding the silence,
Under a moon waning and worn and broken,
    Tired with summer.

Let me remember you, voices of little insects,
Weeds in the moonlight, fields that are tangled with asters,
Let me remember you, soon the winter will be on us,
    Snow-hushed and heartless.

Over my soul murmur your mute benediction
While I gaze, oh fields that rest after harvest,
As those who part look long in the eyes they lean to,
    Lest they forget them.

About the headline (FAQ)

Alternate title: "Indian summer"
First published in Poetry, March 1914.

Text Authorship:

  • by Sara Teasdale (1884 - 1933), "September midnight" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Charles Whitney Coombs (1859 - 1940), "A benediction", published 1916 [ low voice and piano ], G. Schirmer ; note: this may be the wrong poem for this title [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Ein Segen", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2011-02-13
Line count: 16
Word count: 121

Ein Segen
Language: German (Deutsch)  after the English 
Lyrische Nacht des alsbald verklingenden Sommers,
Schatten auf Feldern, die duftlos - doch voll des Gesangs,
kein Vogel ist's  - doch der Insekten stoisches Lied,
  ständig, beharrlich.

Des Grashüpfers Horn, und weitab, in Ahornkronen,
zermahlt einer Heuschrecke Rad gemessen die Stille 
unter dem Mond, der abnimmt, erschöpft und gebrochen,
  müde des Sommers.

Ich denk' an euch, ihr Stimmen der kleinen Insekten,
Wildkraut im Mondlicht, asternübersäte Felder,
ich denk' an euch, denn bald wird der Winter auf uns sein,
  schneegedämpft, lastend.

Sprich deinen stummen Segen über meine Seele,
derweil ich schau, o Flur, die nach der Ernte ruht,
wie Scheidende, die lang' sich in die Augen schaun,
  sich nicht zu vergessen.

Text Authorship:

  • Translation from English to German (Deutsch) copyright © 2013 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Bertram Kottmann.  Contact: BKottmann (AT) t-online.de

    If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in English by Sara Teasdale (1884 - 1933), "September midnight"
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2013-11-04
Line count: 16
Word count: 108

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris