by Barthold Heinrich Brockes (1680 - 1747)
Translation © by Guy Laffaille

Süßer Blumen Ambraflocken
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT ENG FRE
Süßer Blumen Ambraflocken,
Euer Silber soll mich locken
Dem zum Ruhm, Der euch gemacht,
Da ihr fall't; will ich mich schwingen
Himmelwärts, und den besingen,
Der die Welt hervorgebracht.

About the headline (FAQ)


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Dolces flors, flocs d'ambre", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Hayden Muhl) , copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Doux flocons parfumés de fleurs", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2009-07-01
Line count: 6
Word count: 29

Doux flocons parfumés de fleurs
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Doux flocons parfumés de fleurs,
Votre argent m'attire
Vers la gloire de celui qui nous créés.
Comme vous tombez, je veux m'élancer
Vers le ciel, et chanter sur celui
Qui a engendré le monde.


  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2014 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on


This text was added to the website: 2014-01-27
Line count: 6
Word count: 34