LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,257)
  • Text Authors (19,749)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,116)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Josep Maria de Sagarra i de Castellarnau (1894 - 1961)
Translation © by Salvador Pila

Cançó de vela
Language: Catalan (Català) 
Our translations:  ENG
Arrenca el gep flexible de l’onada,
canta la boira, xiula el bufarut,
ens esquitxa un riuxim d’aigua salada
i grinyolen els dintres del llagut.
Ai, qui pensa en l’amor,
oh, mar sonor!
ai, qui pensa en l’amor!
Enllà tenim les costes oblidades,
enllà hi ha el poble blanquinós, suau,
i el llagut, vinga salts i patacades,
enmig del gran deliri verd i blau.
A terra hi hem deixat coses marcides
dels nostres sentiments i voluntats
i ara es van aclarint les nostres vides
com els serrells d’escuma platejats.
Allà hi ha el neguiteig del nostre viure,
les punxes a l’aguait de nostra pell,
ara els neguits són coses de per riure,
dintre el llagut que va tot de gairell.
Au... canta, mariner, xiscla, ventada!
no perdi prou el teu delit valent;
infla’t, vela; remunta, aigua salada;
sacseja’ns brutalment.
Sacseja’ns brutalment, o mar sonor!
Esmicola les penes de l’amor.

Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.

Text Authorship:

  • by Josep Maria de Sagarra i de Castellarnau (1894 - 1961) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Eduard Toldrà Soler (1895 - 1962), "Cançó de vela", 1926 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Salvador Pila) , "Sailing song", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Salvador Pila [Guest Editor]

This text was added to the website: 2014-03-12
Line count: 25
Word count: 148

Sailing song
Language: English  after the Catalan (Català) 
The supple hump of the wave springs up,
the mist sings, whistles the gust,
we are splashed by a surge of salty water
and the belly of the catboat squeaks.
Oh, who thinks of love,
oh, sonorous sea!
oh, who thinks of love!
Farther away, the forgotten shores,
the whitish village, subdued,
and the catboat keeps jumping and bumping
in the midst of the green and blue frenzy.
On land, we have left things withered
from our feelings and desires
and now our lives are becoming clearer
like the fringes of silvery foam.
Over there, the restlessness of our living,
thorns awaiting our skin,
now our concerns are laughing matter,
inside the catboat that sails aslant.
Come on… sing sailor, wind howl!
so that your brave stamina does not diminish;
swell out sails; salty water rise;
shake us mercilessly.
Shake us mercilessly, oh sonorous sea!
Smash our sorrows of love.

Text Authorship:

  • Translation from Catalan (Català) to English copyright © 2014 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Catalan (Català) by Josep Maria de Sagarra i de Castellarnau (1894 - 1961)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2014-03-12
Line count: 25
Word count: 150

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris