by Guillaume de Machaut (c1300 - 1377)
Dame, à qui
Language: French (Français)
Our translations: ENG
Dame, à qui M'ottri De cuer, sans penser laidure, Je n'ay mie desservi Qu'enhaï M'ait si Vos cuers qu'à desconfiture Soie pour l'amour de li. Car de tres loial amour Maint jour Vous ay amé et servi, N'onques vos cuers n'ot tenrour Dou plour Qui m'a tout anienti. S'en gemi Et di Que ce n'est mie droiture Que toudis soie en oubli, Car en mi Par mi Partiroit mon cuer d'ardure, Bele, s'il estoit einsi. Dame, à qui M'ottri. Helas! toudis sans sejour Aour Vo doulz viaire joli, Mais trouver n'i puis douçour N'amour Fors samlance d'anemi. S'en fremy, Aymi! Et en dolour qui trop dure Dolereusement langui, Quant meri D'ottri Ne d'esperance seüre Ne m'a encor esjoÿ. Dame, à qui M'ottri De cuer, sans penser laidure. Belle et bonne, sans folour, D'onnour Vous ha Diex si enrichi Que vous estes de valour La flour; Pour ce vous ay encheri. Se vous pri Merci Que de vostre grace pure Me daingniés clamer ami; Et einsi Gari M'arés dou mal que j'endure, Tresdont que premiers vous vi. Dame, à qui M'ottri De cuer, sans penser laidure, Je n'ay mie desservi Qu'enhaï M'ait si Vos cuers qu'à desconfiture Soie pour l'amour de li.
Text Authorship:
- by Guillaume de Machaut (c1300 - 1377) [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Guillaume de Machaut (c1300 - 1377), "Dame, à qui", monophonic virelai [text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (David Wyatt) , title 1: "Lady to whom", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 63
Word count: 201