LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,111)
  • Text Authors (19,486)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Thomas d'Urfey (1653 - 1723)
Translation © by Guy Laffaille

'Twas within a furlong of Edinborough...
Language: English 
Our translations:  FRE
'Twas within a furlong of Edinborough Town,
In the rosy time of year when the grass was down;
Bonny Jocky blithe and gay,
Said to Jenny making hay,
Let's sit a little (dear) and prattle, 'tis a sultry day.
He long had courted the black-brown maid,
But Jocky was a wag and would ne'er consent to wed,
Which made her Pish and Pooh,
And cry out it will not do,
I canot, cannot, wonnot, wonnot buckle to.

He told her marriage was grown a mere joke,
And that no one wedded now but the scoundrel folk,
Yet my dear thou should'st prevail,
But I know not what I ail,
I shall dream of clogs and silly dogs
With bottles at their tail;
But I'll give thee gloves and a bongrace to wear,
And a pretty filly-foal to ride out and take the air,
If thou ne'er wil't Pish and Pooh,
And cry it ne'er will do,
I cannot, cannot, wonnot, wonnot buckle to.

That you'll give me trinkets, cried she, I believe,
But ah! what in return must your poor Jenny give;
When my maiden treasure's gone,
I must gang to London-Town,
And roar and rant, and patch and paint, 
And kiss for half-a-crown;
Each drunken bully oblige for pay,
And earn a hated living in an odious fulsome way,
No, no, no, it ne'er shall do, 
For a wife I'll be to you,
Or I cannot, cannot, wonnot, wonnot buckle to.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Thomas d'Urfey (1653 - 1723) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Henry Purcell (1658/9 - 1695), "A Scotch tune", alternate title: "'Twas within a furlong of Edinborough Town", Z. 605 no. 2, published 1696, in Deliciae Musicae, Vol. III [
     text verified 1 time
    ]

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Un air écossais", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 32
Word count: 242

Un air écossais
Language: French (Français)  after the English 
C'était à un furlong de la ville d'Édimbourg,
À l'époque brillante de l'année où l'herbe est coupée ;
Le joli Jocky, joyeux et gai,
Disait à Jenny qui faisait les foins :
Asseyons-nous un instant (ma chère) pour bavarder, c'est une journée étouffante.

Il faisait la cour depuis longtemps à la jeune fille aux sourcils noirs,
Mais Jocky était un plaisantin et ne consentirait jamais au mariage,
Ce qui lui faisait dire pouah,
Et crier que cela ne se ferait pas,
Je ne peux pas, peux pas, ne veux pas, ne veux pas céder.

Il lui dit que le mariage n'était devenu qu'une blague,
Et que personne ne se mariait à part les coquins,
Pourtant ma chère tu auras raison,
Mais je ne sais pas ce que j'ai,
Je rêverai de sabots et de chiens imbéciles,
Avec une bouteille à la queue ;

Mais je te donnerai des gants et un bonnet à porter,
Et une jolie pouliche pour la monter et prendre l'air,
Si tu dis plus jamais pouah,
Et ne cries plus que cela ne se fera pas,
Je ne peux pas, peux pas, ne veux pas, ne veux pas céder.

Que tu me donneras des breloques, cria-t-elle, je le crois,
Mais ah ! qu'est-ce qu'en retour ta pauvre Jenny devra donner ?
Quand mon trésor de jeune fille sera parti,
Je devrais aller à Londres,
Et rugir et fulminer, me peindre et me rafistoler,
Et embrasser pour une demi-couronne ;

Faire plaisir à chaque brute avinée pour de l'argent,
Et gagner une vie détestable d'une façon tout à fait odieuse,
Non, non, non,  cela ne se fera pas,
Comme épouse, je serai à toi
Ou je ne peux pas, peux pas, ne veux pas, ne veux pas céder.

Text Authorship:

  • Translation from English to French (Français) copyright © 2014 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in English by Thomas d'Urfey (1653 - 1723)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2014-06-29
Line count: 32
Word count: 285

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris