Der Stern
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): CAT CHI DUT ENG FRE SPA
Ich sehe ihn wieder den lieblichen Stern;
er winket hernieder, er nahte mir gern;
er wärmet und funkelt, je näher er kömmt,
die andern verdunkelt, die Herzen beklemmt.
Die Haare im Fliegen er eilet mir zu,
das Volk träumt von Siegen, ich träume von Ruh.
Die andern sich deuten die Zukunft daraus,
vergangene Zeiten mir leuchten ins Haus.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "L'estrella", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- CHI Chinese (中文) (Dr Huaixing Wang) , "星", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "De ster", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Joel Ayau) , "The star", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "L'étoile", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Juan Henríquez Concepción) , "La estrella", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Walter Riemer
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 58
L'estrella
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch)
La torno a veure, l’estimada estrella;
ella em fa senyals, s’apropa de grat;
escalfa i centelleja com més es va acostant,
eclipsa a les altres, oprimeix els cors.
Amb els cabells al vent, s’apressa al meu envers,
el poble somia en la victòria, jo en el repòs.
D’ella, altres auguren el futur,
a casa meva il•lumina els temps passats.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2019 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2019-11-11
Line count: 8
Word count: 59