by Anacreon (c582BCE - c485BCE)
Translation by Constant Poyard (1826 - 1909)
Viens t'asseoir, Bathyle, à l'ombre de...
Language: French (Français)  after the Greek (Ελληνικά)
Viens t'asseoir, Bathyle, à l'ombre de ce vieil arbre
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- by Constant Poyard (1826 - 1909), "Ode XXII (22) : À Bathylle (Anacréon)", first published 1908
Based on:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Francisque Bois , "Mélos" [voice and piano]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Eduard Mörike (1804 - 1875) , "Ruheplatz", appears in Anakreontische Lieder, no. 5 ITA ; composed by Othmar Schoeck.
- Also set in Italian (Italiano), a translation by Paolo Antonio Rolli (1687 - 1765) , "Oda XXII" [an adaptation] GER ; composed by Maurice Greene.
This page was added to the website: 2014-08-30