by Pierre de Ronsard (1524 - 1585)
L'alouette
Language: French (Français)
Our translations: ENG
[Hé]1 Dieu, que je porte d’envie Aux felicitez de ta vie, Alouette, qui de l’amour Caquettes dés le poinct du jour, Secouant la douce rosée En l’air, dont tu es arrosée. Davant que Phebus soit levé Tu enleves ton corps lavé Pour l’essuyer pres de la nue, Tremoussant d’une aile menue : Et te sourdant à petits bons, Tu dis en l’air de si doux sons Composez de ta tirelire, Qu’il n’est amant qui ne desire Comme toy devenir oyseau, Pour desgoiser un chant si beau : Puis quand tu es bien eslevée, Tu tombes comme une fusée Qu’une jeune pucelle au soir De sa quenouille laisse choir, Quand au fouyer elle sommeille, Frappant son sein de son oreille : Ou bien quand en filant le jour Voit celui qui luy fait l’amour Venir pres d’elle à l’impourveue, De honte elle abaisse la veue, Et son tors fuseau delié Loin de sa main roule à son pié. Ainsi tu roules, Alouette, Ma doucelette mignonnette, Qui plus qu’un rossignol me plais Chantant par un taillis espais. Tu vis sans offenser personne, Ton bec innocent ne moissonne Le froment, comme ces oyseaux Qui font aux hommes mille maux, Soit que le bled rongent en herbe, Ou soit qu’ils l’egrenent en gerbe : Mais tu vis par les sillons verds, De petits fourmis et de vers : Ou d’une mouche, ou d’une achée Tu portes aux tiens la bechée, Ou d’une chenille qui sort Des fueilles, quand l’Hyver est mort. A tort les mensongers Poëtes Vous accusent vous alouettes D’avoir vostre pere haï Jadis jusqu’aà l’avoir trahi, Coupant de sa teste Royale La blonde perruque fatale, Dans laquelle un crin d’or portoit En qui toute sa force estoit. Mais quoy! vous n’estes pas seulettes A qui les mensongers Poëtes Ont fait grand tort: dedans le bois Le Rossignol à haute vois Caché dessous quelque verdure Se plaint d’eux, et leur dit injure. Si fait bien l’Arondelle aussi Quand elle chante son cossi. Ne laissez pas pourtant de dire Mieux que devant la tirelire, Et faites crever par despit Ces menteurs de ce qu’ils ont dit. Ne laissez pour cela de vivre Joyeusement, et de poursuivre A chaque retour du Printemps Vos accoustumez passetemps Ainsi jamais la main pillarde D’une pastourelle mignarde Parmi les sillons espiant Vostre nouveau nid pepiant, Quand vous chantez ne le desrobe Ou dans son sein ou dans sa robe. Vivez oiseaux et vous haussez Tousjours en l’air, et annoncez De vostre chant et de vostre aile Que le Printemps se renouvelle.
I. Delâge-Prat sets lines 1-4, 17-18, 29-36, 39-40, 11-15
Confirmed with Lucas, St. John, comp. The Oxford Book of French Verse, XIIIth century–XIXth century. Oxford: Clarendon, 1920; Bartleby.com, 2001. www.bartleby.com/244/71.html.
1 omitted by Delâge-Prat; further changes may exist not shown above.
Text Authorship:
- by Pierre de Ronsard (1524 - 1585), "L'alouette" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Isabelle Delâge-Prat (1860 - 1945), "L'alouette", lines 1-4,17-18,29-36,39-40,11-15 [medium voice and piano], Paris, Éd. Pfister Frères [ sung text not verified ]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (David Wyatt) , title 1: "The lark", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2014-09-14
Line count: 78
Word count: 417