by Adolf Böttger (1815 - 1870)
Translation © by Guy Laffaille

Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT ENG FRE
[Ernsten]1 Tones laden Glocken
Zum Gebet ins Marmorhaus,
Doch die dumpfen Klänge locken
Mich in Wald und Feld hinaus.

In den Wipfeln rauscht und singt es
Urgewaltge Melodei,
Und aus jeder Blume klingt es,
Daß es heute Pfingsten sei. 

View original text (without footnotes)
1 Strauss: "Frohen"; other changes may exist not noted.


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

  • by Richard Georg Strauss (1864 - 1949), "Pfingsten", WoO. 67 (Sieben vierstimmige Lieder für Gesangsquartett oder gemischten Chor a cappella) no. 3, published 1880 [ vocal quartet or mixed chorus a cappella ] [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Pentecosta", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , "Whitsun", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Pentecôte", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2009-04-23
Line count: 8
Word count: 39

Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Avec des sons solennels les cloches invitent
À prier dans la maison de marbre,
Mais les sons étouffés m'attirent
Dehors dans la forêt et la campagne.

À la cime des arbres bruissent et chantent
Des mélodies puissantes et primitives,
Et de chaque fleur retentit
Le fait qu'aujourd'hui est la Pentecôte.


  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2014 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on


This text was added to the website: 2014-09-27
Line count: 8
Word count: 50