Inscription sur le sable
        Language: French (Français) 
        Our translations:  CAT DUT ENG GER 
        
        
        
        Toute, avec sa robe et ses fleurs,
Elle, ici, redevint poussière,
Et son âme emportée ailleurs
Renaquit en chant de lumière.
Mais un léger lien fragile
Dans la mort brisé doucement,
Encerclait ses tempes débiles
D'impérissables diamants.
En signe d'elle, à cette place,
Seules, parmi le sable blond,
Les pierres éternelles tracent
Encor l'image de son front.
Celui que les dieux ont conduit, 
Qui sur sa route les a vues. 
S'arrête et contemple ébloui 
Cette splendeur qu'il croit perdue. 
Perdue ! Et des rayons s'y posent ! 
Ô voyageur, tu ne sais pas 
Le sens mystérieux des choses ; 
Elle, seule, ne le fut pas.
Available sung texts: (what is this?)
•   G. Fauré G. Fauré sets stanzas 1-3
 Confirmed with van Lerberghe, Charles, 
Entrevisions, suivi de Poèmes posthumes, Paris, G. Crès, 1923, pages 26-27.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila)  , "Inscripció a la sorra", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission 
- DUT Dutch (Nederlands) (Pieter van der Woel)  , "Letters in het zand", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission 
- ENG English (David Arkell)  , "Inscription on the sand", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission 
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann)  , "In Sand geschrieben", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission 
Researcher  for this page: Didier Pelat 
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 102
In Sand geschrieben
        Language: German (Deutsch)  after the French (Français) 
        
        
        
        
        Hier kehrte sie zum Staube wieder,
und mit ihr Blüten und Gewand,
und Ihre Seel’, woanders hingetragen,
ward neu geboren aus des Lichtes Lied.
Aber ein leichtes, zartes Band,
im Tode sanft gebrochen,
umschließt die eingefallnen Schläfen
mit unvergänglich’ Diamant.
An diesem Ort, allein im weißen Sand,
ist es ihr letztes Zeichen:
die ew’gen Steine malen immer noch
das Abbild ihrer Stirn.
Welcher, geleitet von den Göttern,
auf seinem Wege dies gesehen,
hält inne und beschaut geblendet
die Pracht, die er verloren wähnt.
Verloren! Strahlen richten sich dorthin!
O Reisender, du kennst ihn nicht,
den rätselhaften Sinn der Dinge;
Sie, alleine, war es nicht.
Text Authorship:
Based on:
 This text was added to the website: 2015-02-14 
Line count: 20
Word count: 104