by Alfred Tennyson, Lord (1809 - 1892)

A bow‑shot from her bower‑eaves
Language: English 
Available translation(s): FRE
A bow-shot from her bower-eaves,
He rode between the barley-sheaves,
The sun came dazzling thro' the leaves, 
And flamed upon the brazen greaves
          Of bold Sir Lancelot.
A red-cross knight for ever kneel'd
To a lady in his shield,
That sparkled on the yellow field, 
          Beside remote Shalott.
 
The gemmy bridle glitter'd free,
Like to some branch of stars we see
Hung in the golden Galaxy.
The bridle bells rang merrily 
          As he rode down to Camelot:
And from his blazon'd baldric slung
A mighty silver bugle hung,
And as he rode his armour rung,
          Beside remote Shalott. 
 
All in the blue unclouded weather
Thick-jewell'd shone the saddle-leather,
The helmet and the helmet-feather
Burn'd like one burning flame together,
          As he rode down to Camelot. 
As often thro' the purple night,
Below the starry clusters bright,
Some bearded meteor, trailing light,
          Moves over still Shalott.
 
His broad clear brow in sunlight glow'd;
On burnish'd hooves his war-horse trode;
From underneath his helmet flow'd
His coal-black curls as on he rode,
          As he rode down to Camelot.
From the bank and from the river
He flash'd into the crystal mirror,
'Tirra lirra,' by the river
          Sang Sir Lancelot.
 
She left the web, she left the loom,
She made three paces thro' the room,
She saw the water-lily bloom,
She saw the helmet and the plume,
          She look'd down to Camelot.
Out flew the web and floated wide;
The mirror crack'd from side to side;
'The curse is come upon me!' cried
          The Lady of Shalott.

About the headline (FAQ)

Confirmed with Quiller-Couch, Arthur Thomas, Sir. The Oxford Book of English Verse. Oxford: Clarendon, 1919, [c1901]; Bartleby.com, 1999. www.bartleby.com/101/700.html.


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


This text (or a part of it) is used in a work

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title unknown, copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2015-02-19
Line count: 45
Word count: 254