by
Edith Ronsperger (1880 - 1921)
Sie sind so schön, die milden,...
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): CAT
Sie sind so schön, die milden, sonnenreichen,
verträumten Tage früher Herbsteszeiten,
die über See, Gebirg und Matten breiten,
ein Schimmen, Leuchten Strahlen ohnegleichen.
Und grelle Lichter, tiefe Schatten weichen,
und aufgetan und klar sind alle Weiten.
Und Du verstehst die tiefsten Heimlichkeiten,
des Sommers heiße Farben, sie verbleichen.
Mit einer Milde, die kein Wort Dir nennt,
fühlst Du des Sommers Hauch herüberwehen,
ein süßes Erinnern, das von ihm geblieben.
Und was mein Herz seit langem liebt und kennt
in neuem Licht seh' ich's vor mir erstehen
und lieb' es neu mit tieferm, reiferm Lieben.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Peter Donderwinkel
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 14
Word count: 94
Són tan bonics els suaus, assolellats
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch)
Són tan bonics els suaus, assolellats,
somiosos dies del temps primerenc de la tardor,
els que damunt llacs, muntanyes i prades escampen
una resplendor i raigs de llum sense parió.
I les llums enlluernadores, les ombres profundes minven
i clares i obertes estan totes les contrades.
I tu copses els insondables secrets
dels càlids colors de l’estiu, ells empal·lideixen.
Amb una dolcesa que no et diu cap paraula,
sents rebufar enllà l’alè de l’estiu,
un dolç record que d’ell ens resta.
I allò que el meu cor de fa temps coneix i estima
ho veig aparèixer davant meu amb una nova llum
i ho estimo de bell nou amb un amor més profund, més madur.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2015 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2015-06-05
Line count: 14
Word count: 115