Se la mia vita
Language: Italian (Italiano)
Se la mia vita
dono è d'Augusto,
il freddo Scita,
l'Etiope adusto
al piè di Cesare
piegar farò.
Perché germoglino
per te gli allori,
mi vedrai spargere
nuovi sudori,
saprò combattere,
morir saprò.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
[ None yet in the database ]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Andrew Schneider) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Andrew Schneider
[Guest Editor] This text was added to the website: 2019-11-12
Line count: 12
Word count: 33
If Augustus
Language: English  after the Italian (Italiano)
If Augustus
gives me my life,
I will subdue
barren, cold Scythia
and scorched Ethiopia
and lay them at Caesar's feet.
On account of the laurels that
sprout under your auspices,
I will shed
yet more sweat this day.
You shall see me fight,
for I know how to die.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2019 by Andrew Schneider, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2019-11-14
Line count: 12
Word count: 50