Se la mia vita
Language: Italian (Italiano)
Available translation(s): ENG
Se la mia vita
dono è d'Augusto,
il freddo Scita,
l'Etiope adusto
al piè di Cesare
piegar farò.
Perché germoglino
per te gli allori,
mi vedrai spargere
nuovi sudori,
saprò combattere,
morir saprò.
About the headline (FAQ)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
[ None yet in the database ]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Andrew Schneider) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Andrew Schneider
[Guest Editor] This text was added to the website: 2019-11-12
Line count: 12
Word count: 33
If Augustus
Language: English  after the Italian (Italiano)
If Augustus
gives me my life,
I will subdue
barren, cold Scythia
and scorched Ethiopia
and lay them at Caesar's feet.
On account of the laurels that
sprout under your auspices,
I will shed
yet more sweat this day.
You shall see me fight,
for I know how to die.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2019 by Andrew Schneider, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2019-11-14
Line count: 12
Word count: 50