Submissions by Schneider, Andrew ( 3358 items: 2802 texts and 556 translations )
[Guest Editor]
See also Compositions
Website: https://www.andrewschneidermusic.com/
To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us. Contact: licenses@email.lieder.example.netTexts and Translations
- Gdy śpiewasz w wieczornej dobie; title: "Śpiew przy gitarze"
- I triumph! I triumph!
- Senkst dein Köpfchen wie 'ne Blume
- Błądzisz luba po ustroni
- Bywaj śmierci bez odwłoki
- Kiedym był drobném i lichém chłopięciem
- Czasem, jak dziecko, pada w me ramiona; title: "Przystań serca"
- Twe ręce leżą śród wysokiej trawy; title: "Cisza południa"
- Kiedy cię widzieć najlepiej? Gdy oczy; title: "Kiedy cię widzieć najlepiej?"
- Na vázu, v níž květ verbén zvadl; title: "Puklá váza"
- Awake belovèd one! the song of Spring is ringing!
- La speranza al cor mi dice; title: "La speranza al cor mi dice"
- That little bird sings all the time
- My sweetheart, I dreamt Thou hadst died
- So often it appears to me
- If that poor nightingale
- God summoned me to Paradise
- I am the knight from the old tale
- Mne, Čase, nesmíš nikdy proměnit
- Tracením ducha v moři hanebnosti
- Soll ich vergleichen dich dem Sommertag?
- The spring came flying from afar
- Weep not, o beloved eyes; title: "Weep not, o beloved eyes" [translation of: Non piangete, amati rai | Non piangete amati rai]
- The idea of a just slaughter; title: "The very idea of justified slaughter" [translation of: Già l'idea del giusto scempio | Già l’idea del giusto scempio]
- When in the setting sun
- If only by deserving
- Who knows what manner of heart [translation of: Chi sa qual core]
- What good to me are empire and throne [translation of: Che mi giova impero e soglio]
- With a face so full [translation of: Col volto ripieno]
- Fate oppresses me [translation of: È vero che oppresso]
- Rouse yourselves, ye flowers, awaken and open your tear-dimmed eyes; title: "Flowers and Love" [translation of: Blumen und Liebe | Rührt euch, Blumen, wacht auf und hebt die verweineten Augen]
- How calm, clear, and pure [translation of: Der Mond und Sie | Wie ist so ruhig, klar und rein]
- The beauteous eyes of a spring night [translation of: Die schönen Augen der Frühlingsnacht | Die schönen Augen der Frühlingsnacht]
- Alas, my dear treasure! [translation of: Klage der Liebe | Ah che il destino]
- To conceal the great flame [translation of: Ah celar la bella face | Ah celar la bella face]
- Non sospirar più, donzella, non sospirar più
- Chi è Silvia? Chi è quella
- Quelle eint sich mit dem Strome; title: "Philosophie der Liebe"
- В дальнем закоулке; title: "Шарманщик"
- Shimmering-throned immortal Aphrodite
- O Venus beauty of the skies; title: "A Hymn to Venus"
- You promise me peace; title: "You promise me peace" [translation of: Di rendermi la calma | Di rendermi la calma]
- So long as I remain among the living [translation of: Finché rimango in vita]
- Calm as the night
- To wish to lose [translation of: Bramar di perdere | Bramar di perdere]
- The helmsman swears that he [translation of: Giura il nocchier | Giura il nocchier che al mare]
- Thou, all my bliss; title: "Thou, all my bliss"
- Give me back my son! [translation of: Rendimi il figlio mio | Rendimi il figlio mio]
- Tu m’as fait infini, tel est ton plaisir
- I yield unto fate [translation of: Cedo alla sorte]
- Tyrant, can't you see [translation of: Non vedi tiranno]
- Tell her to be consoled [translation of: Dille che si consoli]
- Hymen now descends! [translation of: Ecco felici amanti]
- Yes, my beloved. I shall be what you want [translation of: Sì ben mio, sarò qual vuoi]
- Make that heedless, insubordinate soul [translation of: Fa’ che si spieghi almeno]
- How dearly do you cost my repose; title: "How dearly do you cost my repose" [translation of: Quanto costi al mio riposo | Quanto costi al mio riposo]
- You divide me from you [translation of: Da te tu mi dividi]
- Go, call me faithless no longer [translation of: Va'; più non dirmi infida]
- You see me leave guilty [translation of: Ch'io parto reo lo vedi]
- Great hero, you are the first thought [translation of: Che del ciel, che degli dei]
- O mamma, dolce mamma, dalla nebbia del tempo andato; title: "O mamma..."
- Il lago azzurro della selva; title: "Il lago"
- Che è amore? Un lungo; title: "Che è amore..."
- Perchè ti culli, o bosco; title: "Perchè ti culli, o bosco?"
- Quando i ricordi al passato; title: "Quando i ricordi..."
- How ever shall I respond [translation of: Che mai risponderti | Che mai risponderti]
- In your gift, I well see that you [translation of: Nel tuo dono io veggo assai]
- A falsehood it is to maintain [translation of: È falso il dir che uccida]
- You leave me to weep alone; title: "You leave me to weep alone" [translation of: Sola mi lasci a piangere | Sola mi lasci a piangere]
- You must tremble; title: "You must tremble" [translation of: Tutti nemici e rei | Tutti nemici e rei]
- That embrace, that pardon; title: "That embrace, that pardon" [translation of: Quell’amplesso e quel perdono | Quell’amplesso e quel perdono]
- One sometimes hears; title: "One sometimes hears in this manner," [translation of: Lieto così talvolta | Lieto così talvolta]
- Di' che ricuso il trono
- Che pretendi amor tiranno
- Non partir bell'idol mio!
- Perché, se tanti siete
- Why, if you who overwhelm me [translation of: Perché, se tanti siete]
- The devil's horse [translation of: El caballo del diablo | Caballo del diablo]
- The long-poled rocket [translation of: El bambú | Cohete de larga vara]
- The gray caiman [translation of: Caimán | El gris caimán]
- Peacock, long in splendor [translation of: El pavo real | Pavo real, largo fulgor]
- Tender willow [translation of: El saúz | Tierno saúz]
- Between blue and white waves [translation of: Toninas | Las toninas | Entre las ondas azules y blancas]
- Quando un'emula l'invita
- Mai non sarà felice
- Aspri rimorsi atroci
- Non tremar vassallo indegno
- Never was a greater name; title: "Never was a greater name" [translation of: Del forte Licida | Del forte Licida]
- I laugh at you; title: "I laugh at you" [translation of: Di te mi rido | Di te mi rido]
- Who shall lead me to my father?; title: "Who shall lead me to my father?" [translation of: Chi mi insegna il caro padre? | Chi mi insegna il caro padre?]
- Betwixt hope and fear; title: "Betwixt hope and fear" [translation of: Tra speme e timore | Tra speme e timore]
- Must I then leave you; title: "Must I then leave you" [translation of: Deggio dunque, oh Dio, lasciarti | Deggio dunque, oh Dio, lasciarti]
- Every lover's faith; title: "Every lover's faith" [translation of: D'ogni amator la fede | D'ogni amator la fede]
- Sì tacerò se vuoi; title: "Sì tacerò se vuoi"
- Ah celar la bella face; title: "Ah celar la bella face"
- Resta o cara e per timore; title: "Resta o cara e per timore"
- Tempeste il mar minaccia; title: "Tempeste il mar minaccia"
- Sai che piegar si vede; title: "Sai che piegar si vede"
- Saper ti basti o cara; title: "Saper ti basti o cara"
- Mille dubbi mi destano in petto; title: "Mille dubbi mi destano in petto"
- Dei di Roma, ah perdonate; title: "Dei di Roma, ah perdonate "
- Sol del Tebro in su la sponda; title: "Sol del Tebro in su la sponda"
- Dico che ingiusto sei; title: "Dico che ingiusto sei"
- Vorrei che almen per giuoco; title: "Vorrei che almen per giuoco"
- Io nemica? A torto il dici; title: "Io nemica? A torto il dici"
- Non speri onusto il pino; title: "Non speri onusto il pino"
- Tanto esposta alle sventure; title: "Tanto esposta alle sventure"
- Ah ritorna età dell'oro; title: "Ah ritorna età dell'oro "
- Spesso, se ben l'affretta; title: "Spesso, se ben l'affretta"
- De' folgori di Giove; title: "De' folgori di Giove "
- Oggi a te gran re toscano; title: "Oggi a te gran re toscano"
- S'io ti scaccio e ti detesto
- Qual dono tuo mi piace
- Pastorella io giurerei
- Che affanni! Che pene!
- È menzogna il dir che amore; title: "È menzogna il dir che amore"
- Qual de' tuoi pregi Elisa
- Ah perché s'io ti detesto; title: "Ah perché s'io ti detesto"
- Pace una volta e calma; title: "Pace una volta e calma"
- Fra tutte le pene
- Qu’il est doux, qu’il est doux d’écouter des histoires
- Oh almen, qualor si perde
- Cada l'indegno e miri
- Di ricche gemme e rare
- Resta in pace e gli astri amici
- Lasciami o ciel pietoso
- Ch'io parta? M'accheto
- Vi conosco amate stelle
- Non so se la speranza
- Voi leggete in ogni core
- Salvo tu vuoi lo sposo?
- Non respiro che rabbia e veleno
- Oh che felici pianti!
- Va'; ti consola; addio
- You have already adorned yourself [translation of: Di marziali allori]
- Kol zněla ulice v svém řevu omamném; title: "Ženě, která šla mimo"
- Es tost betäubend in der strassen raum; title: "Einer Vorübergehenden"
- Wenn nach den allerhöchsten urteilsprüchen; title: "Segen"
- Souvent, à la clarté rouge d’un réverbère; title: "Le vin des chiffonniers"
- Jak často, lucerna když rudým svitem plane; title: "Víno hadrářů"
- Ma femme est morte, je suis libre !; title: "Le vin de l'assassin"
- Jsem volný, žena není živa!; title: "Víno vrahovo"
- Abelův rode, pij, spi, jez; title: "Abel i Kain"
- Сын Авеля, дремли, питайся; title: "Авель и Каин"
- Qu’est-ce que Dieu fait donc de ce flot d’anathèmes; title: "Le reniement de Saint Pierre"
- Hold, mit láttál a Föld felett; title: "A Holdhoz"
- Csak egy paraszt töri a parlag; title: "Amikor a háború"
- Egy csillag rám lenéz; title: "Mindketten várnak"
- If your pain were to take flight; title: "If your pain took flight" [translation of: Se il tuo duol, se il mio desio | Se il tuo duol, se il mio desio]
- I once again find my adored father; title: "I once again find my adored father" [translation of: Il padre adorato | Il padre adorato]
- Deh se piacer mi vuoi
- Io sento che in petto
- Opprimete i contumaci
- Del più sublime soglio
- Ah perdona al primo affetto
- Amo te solo
- Non ti lagnar s'io parto
- Sia lontano ogni cimento
- Come potesti, oh dio
- Fra stupido e pensoso
- Tu infedel non hai difese
- Non odo gli accenti
- Ch'io parto reo lo vedi
- Tremo fra' dubbi miei
- Pietà signor di lui
- Vo disperato a morte
- Che del ciel, che degli dei
- Sempre l'istesso aspetto
- If Jupiter wrathfully launches his lightning; title: "If Jupiter wrathfully launches his lightning" [translation of: De' più superbi il core | De' più superbi il core]
- Breathe at last; title: "I want that rebellious ingrate" [translation of: Quel ribelle, e quell'ingrato | Respira alfin, respira]
- Liberate my oppressed soul; title: "Liberate my oppressed soul" [translation of: Al destin, che la minaccia | Al destin, che la minaccia]
- My heart palpitates and grieves; title: "My heart palpitates and grieves" [translation of: Nel sen mi palpita | Nel sen mi palpita]
- In the face of my beloved; title: "In the face of my beloved" [translation of: In faccia all'oggetto | In faccia all'oggetto]
- Nejčistší zvuk, jak světů muzika; title: "Modlitba matčina"
- Stál za pradávných časů, hrad na skalinách stál; title: "Pěvcova kletba"
- Oh, friendly river [translation of: Intendo amico rio]
- O God, I feel myself fainting [translation of: Oh dio mancar mi sento]
- Or che mio figlio sei
- Tornate sereni
- Del terreno nel concavo seno
- Chi può dir che rea son io
- Cedo alla sorte
- Ecco felici amanti
- Tutti venite o dei
- Il padre adorato; title: "Il padre adorato"
- Vedrommi intorno; title: "Vedrommi intorno"
- Padre, germani, addio!
- Fuor del mar ho un mar in seno; title: "Fuor del mar ho un mar in seno"
- Idol mio, se ritroso; title: "Idol mio, se ritroso"
- Se colà ne' fati è scritto; title: "Se colà ne' fati è scritto"
- Venid, buenos amiguitos; title: "Los niños"
- Bajo umbroso castaño arde la forja; title: "El herrero de la aldea"
- Je n’aime pas les maisons neuves; title: "Les vielles maisons"
- Casas nuevas no me placen; title: "Las casas viejas"
- Per rendermi beato
- Teď skřivánek se v čilém plesu zdvih
- Ó, šťastný duchu, který s žhoucí pílí; title: "Sonet I. (Vittorii Colonně)"
- Wipe away your needless tears [translation of: Tergi l'ingiuste lagrime]
- Never fear that I will ever call you; title: "Never fear that I will ever call you" [translation of: Non temer ch'io mai ti dica | Non temer ch’io mai ti dica]
- You believe me spiteful?; title: "You believe me spiteful?" [translation of: Mi credi spietata? | Mi credi spietata?]
- Beauteous Dawn; title: "Beauteous Dawn" [translation of: Piangendo ancora rinascer suole | Piangendo ancora]
- With such a glorious name across your brow; title: "With such a glorious name across your brow" [translation of: Con sì bel nome in fronte | Con sì bel nome in fronte]
- D’ogni colpa la colpa maggiore
- Ma qual virtù non cede
- Non hai cor, se in mezzo a questi
- Pietà, se irato sei
- Del pari infeconda
- Terribile d’aspetto
- Parto inerme, e non pavento
- Oh prodigio! Oh stupor! Privata assume
- Se Dio veder tu vuoi
- Quel nocchier che in gran procella
- Prigionier, che fa ritorno
- Con troppa rea viltà
- Quei moti che senti
- I have raised my feeble voice to the Lord; title: "Chorus" [translation of: Coro | Alzai le flebili voci al Signor]
- Arise, O Lord, and scatter; title: "Duet (sopranos I and II)" [translation of: Duetto (sopranos I - II) | Sorgi, o Signore, e spargi]
- You condemn me, yet I am blameless; title: "You condemn me, yet I am blameless" [translation of: Non ho colpa, e mi condanni | Non ho colpa, e mi condanni]
- No, I do not fear death; title: "No, I do not fear death" [translation of: No, la morte io non pavento | No, la morte io non pavento]
- My heart can peacefully suffer; title: "My heart can peacefully suffer" [translation of: Soffre il mio cor con pace | Soffre il mio cor con pace]
- I know how it displeases you; title: "I know how it displeases you" [translation of: So quanto a te dispiace | So quanto a te dispiace]
- You know how much even I have borne; title: "You know how much even I have borne" [translation of: Tu sai per chi m'accese | Tu sai per chi m'accese]
- Lieve sono al par del vento
- Ciglio che al sol si gira
- Germe di cento eroi
- Se vuoi che te raccolgano
- Voi collogiù ridete
- Quercia annosa su l'erte pendici
- A chi serena io miro
- Biancheggia in mar lo scoglio
- Di' che sei l'arbitra
- Losing your beloved; title: "Losing your beloved" [translation of: Perdere il bene amato | Perdere il bene amato]
- If manly valor
- Verdant meadows, groves enchanting
- Allurements the dearest
- Ominous a storm upsurging
- Dear companion
- Sadly I languish
- Here let my tears flow!
- I followed thee when like a rainbow seeming
- By this falchion
- The life of a vassl
- Crushed by fate
- Where now art thou
- Con rauco mormorio; title: "Con rauco mormorio"
- Never was hour
- Shade departed!
- Qual nave smarrita; title: "Qual nave smarrita"
- The vessel storm-driven
- Deggio dunque, oh Dio, lasciarti; title: "Deggio dunque, oh Dio, lasciarti"
- With mournful sounds of weeping
- Whether your smile opens it; title: "Whether your smile opens it" [translation of: O s'apre al riso | O s'apre al riso]
- To the pass, oh shepherds!; title: "To the pass, o shepherds!" [translation of: Al varco, oh pastori! | Al varco, oh pastori!]
- Due bell'alme innamorate; title: "Due bell'alme innamorate"
- Seguir di selva in selva; title: "Seguir di selva in selva"
- Quando accenderan quel petto; title: "Quando accenderan quel petto"
- Se pensi, Amor, tu solo; title: "Se pensi, Amor, tu solo"
- Perdere il bene amato; title: "Perdere il bene amato"
- Nasconde l'usignolo; title: "Nasconde l'usignolo"
- Nel riposo e nel contento; title: "Nel riposo e nel contento"
- Calm repose, with contentment smiling
- Charming pearls, choice flowers; title: "Charming pearls, choice flowers" [translation of: Vaghe perle, eletti fiori | Vaghe perle, eletti fiori]
- The world falls, conquered; title: "The world falls, conquered" [translation of: Cade il mondo soggiogato | Cade il mondo soggiogato]
- My dear, I would have you be just; title: "My dear, I would have you be just" [translation of: Ti vuò giusta, e non pietosa | Ti vuò giusta, e non pietosa]
- I will be silent; title: "I will be silent" [translation of: Tacerò | Tacerò / purché fedele]
- If you should return my love; title: "If you should return my love" [translation of: Se l'amor tuo mi rendi | Se l'amor tuo mi rendi]
- Rendi ‘l sereno al ciglio
- Tiene Giove in mano il folgore
- Vorrei, nè pur saprei
- M'opporrò da generoso
- S'io cadrò per tuo consiglio
- Cuor di madre e cuor di moglie
- Sincero affetto
- Se discordia ci disciolse
- Placated Love; title: "Placated Love" [translation of: All'alma fedel | All'alma fedel]
- Simpleton! You believe women?; title: "Simpleton! You believe women?" [translation of: Semplicetto! A donna credi? | Semplicetto! A donna credi?]
- Learn, you ingrate; title: "Learn, you ingrate" [translation of: Impara, ingrata | Impara, ingrata]
- Now consider, loving hearts; title: "Now consider, loving hearts" [translation of: Or pensate, amanti cori | Or pensate, amanti cori]
- Stuck between my heart's twin tyrants [translation of: Fra sdegno ed amore]
- O s'apre al riso; title: "O s'apre al riso"
- Di', cor mio, quanto t'amai; title: "Di', cor mio, quanto t'amai"
- Chi mi insegna il caro padre?; title: "Chi mi insegna il caro padre?"
- Di te mi rido; title: "Di te mi rido"
- Semplicetto! A donna credi?; title: "Semplicetto! A donna credi?"
- Mio bel tesoro; title: "Mio bel tesoro"
- Tra speme e timore; title: "Tra speme e timore"
- Ombre pallide, lo so, mi udite; title: "Ombre pallide"
- All'alma fedel; title: "All'alma fedel"
- Barbara! Io ben lo so; title: "Barbara! Io ben lo so"
- Sin per le vie del sole; title: "Sin per le vie del sole"
- Atop Zion's lofty heights; title: "Atop Zion's lofty heights" [translation of: Di Sion nell'alta sede | Di Sion nell'alta sede]
- The pleasure innate; title: "The pleasure innate" [translation of: Solo dal brando | Solo dal brando]
- If I am ever jealous again; title: "If I am ever jealous again" [translation of: Se mai più sarò geloso | Se mai più sarò geloso]
- If I cannot live; title: "If I cannot live" [translation of: Se viver non poss'io | Se viver non poss'io]
- Amidst the horrors of the storm; title: "Amidst the horrors of the storm" [translation of: Fra l'orror della tempesta | Fra l’orror de la tempesta]
- Atop steep and sharp crags; title: "Only atop steep and sharp crags" [translation of: Sovra balze scoscesi e pungenti | Sovra balze scoscesi e pungenti]
- Scorta rea di cieco Amore
- Blind Love's dodgy escort [translation of: Scorta rea di cieco Amore]
- If Augustus [translation of: Se la mia vita]
- Tergi l'ingiuste lagrime
- Colle procelle in seno
- La mia costanza
- Col volto ripieno
- Nell'istante sfortunato
- È follia d'un'alma stolta
- Io non pretendo o stelle
- Se il mio duol, se i mali miei
- Va'; più non dirmi infida
- I shall not die without a hope that light and liberty
- Vedrai con tuo periglio; title: "Vedrai con tuo periglio"
- Vil trofeo d'un'alma imbelle; title: "Vil trofeo d'un alma imbelle"
- Chi vive amante sai che delira; title: "Chi vive amante sai che delira"
- O sugli estivi ardori
- Se mai più sarò geloso; title: "Se mai più sarò geloso"
- Se amore a questo petto
- Voi che adorate il vanto
- Compagni nell'amore; title: "Compagni nell'amore"
- Se possono tanto; title: "Se possono tanto"
- Non sarei sì sventurata
- Senza procelle ancora; title: "Senza procelle ancora"
- D'un barbaro scortese
- È ver che all'amo intorno
- Se il ciel mi divide
- Se viver non poss'io; title: "Se viver non poss'io"
- Di rendermi la calma; title: "Di rendermi la calma"
- Se troppo crede al ciglio
- Serbati a grandi imprese
- Finché rimango in vita
- Dov'è? Si affretti
- Dagli astri discendi
- Serva ad eroe sì grande
- Ombra dell'idol mio; title: "Ombra dell'idol mio"
- Se la mia vita
- Heroes are rendered immortal; title: "Heroes are rendered immortal" [translation of: Fra le stragi e fra le morti | Fra le stragi e fra le morti]
- With joyous voice; title: "With joyous voice" [translation of: Con voce giuliva | Con voce giuliva]
- You believe me disloyal; title: "You believe me disloyal" [translation of: Mi credi infedele | Mi credi infedele]
- The crown loses none of its brilliance; title: "The crown loses none of its brilliance" [translation of: Benchè tinta del sangue fraterno | Benché tinta del sangue fraterno]
- Even the tiger; title: "Even the tiger" [translation of: Se il caro figlio | Se il caro figlio]
- You rob me of pity; title: "You rob me of pity" [translation of: Tu di pietà mi spogli | Tu di pietà mi spogli]
- If your arrogant heart; title: "If your arrogant heart" [translation of: Se il mio paterno amore | Se il mio paterno amore]
- If you want faith from me; title: "If you want faith from me" [translation of: Se fede vuoi, ch'io ti creda | Se fede vuoi, ch'io ti creda]
- O amorous nightingale!; title: "O amorous nightingale!" [translation of: Quando spieghi i tuoi tormenti | Quando spieghi i tuoi tormenti]
- Any delays to a lover's repose; title: "Any delays to a lover's repose" [translation of: Ogni indugio d'un amante | Ogni indugio d'un amante]
- After such bitter affliction; title: "After such bitter affliction" [translation of: Dopo tante amare pene | Dopo tante amare pene]
- One moment of contentment; title: "One moment of contentment" [translation of: Un momento di contento | Un momento di contento]
- Enjoy yourself in the arms of your lover; title: "Enjoy yourself in the arms of your lover" [translation of: Scherza infida in grembo al drudo | Scherza infida in grembo al drudo]
- Fra le stragi e fra le morti; title: "Fra le stragi e fra le morti"
- A sprone, a fren leggiero; title: "A sprone, a fren leggiero"
- Che tirannia d’Amor!; title: "Che tirannia d’Amor!"
- Alla sua gabbia d’Oro; title: "Alla sua gabbia d’oro"
- Risolvo abbandonar; title: "Risolvo abbandonar"
- La Cervetta nei lacci avvolta; title: "La cervetta nei lacci avvolta"
- Il Cor mio ch’è già per te; title: "Il cor mio ch’è già per te"
- Dica il Falso, dica il Vero; title: "Dica il Falso, dica il Vero"
- Sfortunato è il mio valore; title: "Sfortunato è il mio valore"
- Sarò qual vento; title: "Sarò qual vento"
- Sì m’è caro imitar quel bel fiore; title: "Sì m’è caro imitar quel bel fiore"
- Brilla nell’Alma; title: "Brilla nell'alma"
- L’Amor, che per te sento; title: "L’Amor, che per te sento"
- Pupille amate; title: "Pupille amate"
- Tempesta e Calma; title: "Tempesta e calma"
- D’un fiero nel soglio; title: "D'un fiero nel soglio"
- Prove sono di Grandezza; title: "Prove sono di grandezza"
- Lascia ch'io parta solo; title: "Lascia ch'io parta solo"
- S'è tuo piacer, ch'io mora; title: "S'è tuo piacer, ch'io mora"
- Impara, ingrata; title: "Impara, ingrata"
- Come alla tortorella langue; title: "Come alla tortorella langue"
- Al varco, oh pastori!; title: "Al varco, oh pastori!"
- Riportai gloriosa palma; title: "Riportai gloriosa palma"
- Non sarà poco; title: "Non sarà poco"
- Oggi rimbombano di feste; title: "Oggi rimbombano di feste"
- Lassa! ch'io t'ho perduta; title: "Lassa! ch'io t'ho perduta"
- Sì, sì, mel raccorderò; title: "Sì, sì, mel raccorderò"
- Soffri in pace il tuo dolore; title: "Soffri in pace il tuo dolore"
- Dì ad Irene, tiranna; title: "Dì ad Irene, tiranna"
- M'allontano, sdegnose pupille; title: "M'allontano, sdegnose pupille"
- Se nasce un rivoletto; title: "Se nasce un rivoletto"
- Bench'io non sappia ancor; title: "Bench'io non sappia ancor"
- Diedi il core ad altra Ninfa; title: "Diedi il core ad altra Ninfa"
- Ben'io sento l'ingrata; title: "Ben'io sento l'ingrata"
- Custodite, o dolci sogni; title: "Custodite, o dolci sogni"
- Sol prova contenti; title: "Sol prova contenti "
- Tu solcasti il mare infido; title: "Tu solcasti il mare infido"
- Del supremo Tonante; title: "Del supremo Tonante"
- Dalla stirpe degli Eroi; title: "Dalla stirpe degli Eroi"
- Viva la face, viva l'amor!; title: "Viva la face, viva l'amor!"
- Con voce giuliva; title: "Con voce giuliva"
- Or trionfar ti fanno; title: "Or trionfar ti fanno"
- Ancor io penai d'amore
- Se al ciglio lusinghiero
- L'onda che mormora
- Voi m'insegnate
- Mi credi infedele; title: "Mi credi infedele"
- Benché s'asconda
- Deggio a te del giorno i rai
- Fra sdegno ed amore
- Se pugnar non sai col fato
- Tu di pietà mi spogli; title: "Tu di pietà mi spogli"
- Fra i dubbi affetti miei
- Amico il fato
- Non vi piacque ingiusti dei
- D'ogni amator la fede; title: "D'ogni amator la fede"
- Se il labro amor ti giura; title: "Se il labbro amor ti giura"
- Sgombra da l'anima; title: "Sgombra da l'anima"
- Al tuo sangue io son crudele
- Se l'amor tuo mi rendi; title: "Se l'amor tuo mi rendi"
- There where the mighty mountains bare their fangs unto the moon; title: "The Heart of the Sourdough"
- There's a cry from out the loneliness — oh, listen, Honey, listen!
- 'Twas a year ago and the moon was bright; title: "Premonition"
- If you're up against a bruiser and you're getting knocked about —; title: "Grin"
- You who have lived in the land; title: "L'Envoi"
- I cannot tell you how happy I am!; title: "I cannot tell you how happy I am" [translation of: Non so dirti il mio contento | Non so dirti il mio contento]
- La nuit étoilée et sereine; title: "Bonsoir !"
- Pleure sur les rochers des vents orageux, ô fille d’Inistore !
- Étoile de la nuit qui descend
- La lune livide et froide monta à l’orient
- Viens à la fête de Fingal, ô Carthon
- Tu n’es plus, ô fille de Colla
- Je suis assis sur la mousse de la fontaine
- Il est nuit, je suis seule
- Lorma était assise dans le palais d’Aldo
- Mon amour est un fils de la colline
- Enfin et pour toujours repose-toi, mon cœur; title: "Posa per sempre"
- A certain je-ne-sais-quoi in my heart; title: "A certain je-ne-sais-quoi" [translation of: Ho non so che nel cor | Ho non so che nel cor]
- Tu sei figlia e lodo anch'io
- Wspomnienie! o wspomnienie! co tobie? W przestrzeni; title: "Never more"
- Posłuchajcie pogodnej piosenki; title: "Posłuchajcie piosenki"
- Czerwony księżyc powstaje z za chmury; title: "Przedwieczerz"
- Księżyc smutniał. Rój łzawych serafinów cichy; title: "Zjawa"
- Quand à seize ans, jeune fille naïve; title: "Premières émotions"
- Wir sahen sternenflittern
- O kindlicher verstand!
- Ein bittres wissen das die reise spendet!
- Oto owoce, kwiaty, listowie i wieńce; title: "Green"
- Niekiedy dla igraszki żeglarze załogi; title: "Albatros"
- Zapachów lekkich pełne będą nasze łoża; title: "Śmierć Kochanków"
- Oto chwila, gdy każdy kwiat łagodnie drży; title: "Harmonia wieczoru"
- Człowieku wolny! Zawsze kochać będziesz morze; title: "Człowiek i morze"
- Drobna jest łódź nasza między oceany; title: "W Burzy. Modlitwa"
- Un grand trône, ombragé des drapeaux d’Allemagne
- I vzešla luna čistá, však chladnější v svém plání; title: "Hudba"
- Když v slunci západním jak v růžích řeka plane; title: "Krásný večer"
- Ó prchněm’ v moře mlhy a mrak; title: "Vlašská serenáda"
- Parte languido il giorno: odine il segno; title: "Elegia di Tommaso Gray sopra un cimitero di campagna"
- Vergine d’Inistorre, allenta il freno
- Nous avons vu des astres
- Et puis, et puis encore ?
- Ô cerveaux enfantins !
- Amer savoir, celui qu’on tire du voyage !
- My hvězdy, vlny také
- Ach, víc! ach, ještě víc!
- Co víc? Ó dětiny!
- To trpký, věru! zisk, co domů přinášíme!
- Wir haben betten voller leichter düfte ·; title: "Der Tod der Liebenden"
- Es ist der Tod der tröstet und belebt ·; title: "Der Tod der Armen"
- Was noch? was noch?
- Wie lange werd ich fröstelnd beben müssen; title: "Der Tod der Künstler"
- Kennst du wie ich den wolgeschmack der schmerzen; title: "Traum eines Neugierigen"
- Guíame entre el horror que me circunda; title: "Invocación a la divina luz"
- Radioso un ángel del cielo; title: "El ángel y el niño"
- No sólo en yermo llano; title: "Himno de la ciudad"
- Wild, wild the storm, and the sea high running; title: "Patrolling Barnegat"
- City of ships!; title: "City of Ships"
- S jarem se zroditi a umřít s růžemi; title: "Motýl"
- Cvrčku osamělý; title: "Cvrček"
- Nízký střechy trám; title: "Mlýn Millský"
- Ku novým břehům tak vždy hnáni v jednu stranu; title: "Jezero"
- Kol střechy otcovského domu; title: "Okno domu otcovského"
- Vám, lesy, pozdrav můj v posledních listů kráse; title: "V jeseni"
- Jak často na vrchu, kde starý dub se sklání; title: "Samota"
- Let šestnáct bylo jí, mně dvanáct jen; title: "Eliška"
- Kde nízký oltář stojí; title: "Kde nízký oltář stojí…"
- Tak někdy, vše když spí, si sednu s jasnou tváří; title: "Tak někdy, vše když spí…"
- Hrob tmavý růži prosí; title: "Hrob a růže"
- Kdys večer děla ke mně zářící; title: "Večer, když jsem pozoroval nebesa"
- Když koráb náš z Otrantu plul; title: "Píseň mořských dobrodruhů"
- The pale violet languishes [translation of: Langue al cocente raggio]
- Under your very eyes [translation of: Sulle tue luci stesse]
- Il diadema, ch'al crin ti stringo
- Sei sì bella, che non v'è
- Oh, how greatly I should like; title: "Oh, how greatly I should like" [translation of: Ah di sì nobil alma | Ah di sì nobil alma]
- Dice amor, quel bel vermiglio
- Senza nutrice alcuna
- Quell’oggetto che è caro a chi adora
- Guerra e pace
- As the rays of the sun [translation of: Come per nube il raggio]
- Del forte Licida; title: "Del forte Licida"
- Cicho płynie dźwięk w méj duszy; title: "Cicho płynie"
- Soit qu’un sage amoureux ou soit qu’un sot me lise
- I do not have a heart accustomed to deceit [translation of: Non ho il core all’arti avvezzo]
- Puoi vantar le tue ritorte
- Per costume, o mio bel nume
- Chi sa qual core
- Se fra gelosi sdegni
- Aicea, în Verona-ncântătoare
- Dorința veche-acum pe moarte zace
- Asemeni patimi oarbe n-au norocul
- Szilaj gyönyörnek vége is szilaj
- Volnál jó Brutusom, nem kellene
- Vedi l’ape che ingegnosa
- No, soffrir non può il mio amore
- Gelo, avampo
- Con gli strali d’amor
- Silence! Do not whine further; title: "Silence! Do not whine further" [translation of: Taci non ti lagnar | Taci non ti lagnar]
- Like a pure flower; title: "Like a pure flower" [translation of: Qual candido fiore | Qual candido fiore]
- Shining like a star, matchlessly bright; title: "Shining like a star, matchlessly bright," [translation of: Chiara al pari di lucida stella | Chiara al pari di lucida stella]
- Roses and violets; title: "Roses and violets" [translation of: Amorose ai rai del sole | Amorose ai rai del sole]
- Séjour de l’éternelle paix; title: "Séjours de l'éternelle paix"
- As a torrent rushing down from the hills; title: "As a torrent rushing down the hills" [translation of: Qual torrente, che cade dal monte | Qual torrente, che cade dal monte]
- If you are anxious to reign; title: "If you are anxious to reign" [translation of: Se di regnar sei vago | Se di regnar sei vago]
- Cease the hatred that roils your hearts; title: "Cease the hatred that roils your hearts" [translation of: L'odio nel cor frenate | L'odio nel cor frenate]
- Go! Reveal my error; title: "Go! Reveal my error" [translation of: Va', l'error mio palesa | Va', l'error mio palesa]
- Dear pledges of my love, while Heav'n so pleas'd
- Fame, the great ill, from small beginnings grows
- Long since the Gods, repining at thy stay
- Long since the courts of heaven
- Long already the heavenly palace, O Caesar
- If I lack a lover's glory; title: "If I lack a lover's glory" [translation of: Se mi manca la gloria d'amante | Se mi manca la gloria d'amante]
- Heralds of summer are here; title: "Heralds of summer are here"
- Within my book of Memory; title: "Within my Book of Memory"
- When I was tangled in the skein; title: "When I was tangled in the skein"
- Gdy na łożu odpoczywam; title: "Gdy na łożu"
- Dziecko! Wszakże cię to zgubi; title: "Dziecko!"
- Ty jesteś luba jak kwiat; title: "Ty jesteś luba"
- Niech me serce nierospacza; title: "Niech me serce"
- Czas już nareszcie, abym rozumem; title: "Czas już nareszcie"
- O! Niemiéjcie do mnie żalu; title: "O! Niemiejcie żalu"
- I understand your blushing [translation of: Intendo il tuo rossor]
- Kidnapping my treasure? [translation of: Involarmi il mio tesoro?]
- Whether in chains, or crowned with laurels; title: "Whether in chains" [translation of: Non perdo la calma | Non perdo la calma]
- If you have any lightning bolts left; title: "If you have any lightning bolts left" [translation of: Se più fulmini vi sono | Se più fulmini vi sono]
- Ye dreaded furies!; title: "Ye dreaded furies!" [translation of: Furie terribili! | Furie terribili!]
- Come, let us hasten to gather our infernal hosts; title: "Come, let us hasten" [translation of: Al trionfo del nostro furore | Al trionfo del nostro furore]
- When fraud is covered; title: "When fraud is covered" [translation of: Coperta la frode | Coperta la frode]
- Whoever owns my heart; title: "Whoever owns my heart" [translation of: Chi possessore è del mio core | Chi possessore è del mio core]
- Daughter of base fear; title: "Daughter of base fear" [translation of: Figlia di reo timor | Figlia di reo timor]
- Nell'intimo del petto
- Begl'occhi io penserò
- Al vezzeggiar d'un volto
- In the cool and dewy morning
- Hope! Tell me, do!; title: "Hope! Tell me, do" [translation of: Dimmi, oh spene | Dimmi, oh spene!]
- Auspicious fortune has given unto beauties; title: "Auspicious fortune" [translation of: Diè lusinghe, diè dolcezza | Diè lusinghe, diè dolcezza]
- Sweet breezes that waft about; title: "Sweet breezes that waft about" [translation of: Dolci aurette che spirate | Dolci aurette che spirate]
- È vero che oppresso
- But that sigh speaks to me; title: "Introduction to the mordent" [translation of: Introduzione al mordente | Ma parla quel pianto]
- Out from the woods and humble sheepfolds [translation of: Dalla selva e dall’ovile]
- My soul feels absolutely [translation of: Par che di giubilo | Par che di giubilo]
- Patrz! na Sorakcie co tam spadło śniegu; title: "Do Taliarcha"
- Chłopcze! ja perskim gardzę przepychem; title: "Do Pachołka"
- Kto wolen zbrodni, kto wiódł czyste życie; title: "Do Arystyusza Fuska"
- Póki byłaś mi wzajemną; title: "Rozmowa"
- Źródło Banduzyi, jasny krysztale!; title: "Do źródła Banduzyi"
- Faunie, lubiący ścigać Nimfy płoche; title: "Do Fauna"
- Fonte bandusia, qual vetro splendida
- A ferocious lion, trembling with rage [translation of: Così leon feroce]
- My guilt dawns upon me; title: "My guilt dawns upon me" [translation of: Del fallo m'avvedo | Del fallo m'avvedo]
- Once again I found safe haven; title: "Once again I found safe haven" [translation of: E pur fra le tempeste | E pur fra le tempeste]
- You know that I am a lover [translation of: Tu sai che amante io sono]
- If your words don't kill me [translation of: Se d’amor, se di contento]
- Love, love; title: "Love, love" [translation of: A szerelem, a szerelem | A szerelem, a szerelem]
- Jakiż to gaszek wonny i krasny; title: "Do Pyrry"
- Dearest, tell me that; title: "Dearest, tell me" [translation of: Dimmi, cara | Dimmi, cara]
- Pallido il sole, torbido il cielo; title: "Pallido il sole"
- Think that my love; title: "Think that my love" [translation of: Pensa che l'amor mio | Pensa che l'amor mio]
- My son, if you no longer live; title: "My son, if you no longer live" [translation of: Figlio, se più non vivi | Figlio se più non vivi]
- O just king, Persia adores; title: "O just king, Persia adores" [translation of: Giusto Rè, la Persia adora | Giusto re, la Persia adora]
- Your son's danger; title: "Your son's danger" [translation of: Ardito ti renda | Ardito ti renda]
- Give me back my dear friend; title: "Give me back my dear friend" [translation of: Rendimi il caro amico | Rendimi il caro amico]
- A small cloud which obscures the sun; title: "A small cloud" [translation of: Nuvoletta opposta al sole | Nuvoletta opposta al sole]
- Whether, in such a moment; title: "Whether, in such a moment" [translation of: Non conosco il tal momento | Non conosco in tal momento]
- Love him. And if you glance him; title: "Love him." [translation of: Amalo e se il suo sguardo | Amalo e se al tuo sguardo]
- Pensa che l'amor mio; title: "Pensa che l'amor mio"
- Parto, qual pastorello; title: "Parto, qual pastorello"
- Spiega i lini, abbandona la sponda; title: "Spiega i lini, abbandona la sponda"
- Dimmi che un empio sei; title: "Dimmi ch'un empio sei"
- Perché tarda è mai la morte; title: "Perché tarda è mai la morte"
- Se al labro mio non credi
- Che pena al mio core; title: "Che pena al mio core"
- Come per nube il raggio
- Son confusa pastorella; title: "Son confusa pastorella"
- Se a debole pupilla
- Se mai senti spirarti sul volto; title: "Se mai senti spirarti sul volto"
- Che angustia è questa! Ah caro Tito! Io fui; title: "Che angustia è questa!"
- The meek fawn; title: "The meek fawn" [translation of: La timida cervetta | La timida cervetta]
- My empress is my tyrant; title: "My empress is my tyrant" [translation of: La mia augusta è mia tiranna | La mia augusta è mia tiranna]
- My soul is not ungrateful; title: "My soul is not ungrateful" [translation of: Non ho in petto un'alma ingrata | Non ho in petto un'alma ingrata]
- Contempt,/ wile [translation of: Sdegno, / ingegno]
- Everyone's friend am I; title: "Everyone's friend am I" [translation of: Io son di tutti amico | Io son di tutti amico]
- I leave you, beloved husband [translation of: Io ti lascio, o sposo amato]
- Speak to me not of love; title: "Speak to me not of love" [translation of: Non mi parlar d'amor | Non mi parlar d'amor]
- I can love, but not for long [translation of: Posso amar; ma sol per poco]
- I know that to your love [translation of: So, che dono al vostro affetto]
- Betwixt rocks and fearsome storms; title: "Betwixt rocks and fearsome storms" [translation of: Son fra scogli e fra procelle | Son fra scogli e fra procelle]
- I feel your power so much, o paternal love [translation of: Ti sento, amor di padre]
- Glorious Love [translation of: Bell'amor]
- Faithful and sorrowful spirits of love [translation of: Fidi amori, or sì dolenti]
- I'll tell you... My mother... The letter [translation of: Dirò... La madre... Il foglio]
- Co slyším venku před branou?; title: "Pěvec"
- Yes, I wish to crown; title: "Yes, I wish to crown" [translation of: Sì, coronar vogl’io | Sì, coronar vogl’io]
- If you are set on abandoning me; title: "If you are set on abandoning me" [translation of: Se risolvi abbandonarmi | Se risolvi abbandonarmi]
- 'Tis true, I sigh; title: "'Tis true, I sigh" [translation of: Sospiro, è vero | Sospiro, è vero]
- I desire you alone, I think not of empire; title: "I desire you alone" [translation of: Bramo te sola | Bramo te sola]
- What see I? What hear I?; title: "What see I? What hear I?" [translation of: Che veggio? Che sento? | Che veggio? Che sento?]
- A lion, when wounded fatally [translation of: Leon piagato a morte | Leon piagato a morte]
- A wise warrior, tempered by age; title: "A wise warrior, tempered by age" [translation of: Saggio guerriero antico | Saggio guerriero antico]
- Love, love; title: "Love, love" [translation of: A szerelem, a szerelem | A szerelem, a szerelem]
- Within my breast I hear; title: "Within my breast I hear" [translation of: Dentro il mio petto io sento | Dentro il mio petto io sento]
- Calumny, good sir; title: "Calumny, good sir" [translation of: La calunnia, mio signore | La calunnia, mio signore]
- Go by all means to others' arms; title: "Go by all means" [translation of: Va' pure ad altri in braccio | Va' pure ad altri in braccio]
- A foreigner, abandoned; title: "A foreigner, abandoned" [translation of: Straniera abbandonata | Straniera abbandonata]
- To these queens, who slowly descend the staircases; title: "To these queens" [translation of: À ces reines | À ces reines qui lentement descendent]
- Fridolin zbožný sluha byl; title: "Cesta k hamrům"
- Pln v Cáchách byl staroslavný sál; title: "Hrabě z Habsburku"
- Kdo odváží se, rytíř či knap; title: "Norec"
- Živě volám. O mrtvé lkám, Blesky lámu; title: "Píseň o zvonu"
- Whosoever would enjoy the world; title: "Whosoever would enjoy the world" [translation of: Chi vuol godere il mondo | Chi vuol godere il mondo]
- Love commands me, honor invites; title: "Love commands me, honor invites" [translation of: Amor commanda, onore invita | Amor commanda, onore invita]
- Barbarian!; title: "Barbarian! I hate you unto death!" [translation of: Barbaro! t’odio a morte | Barbaro! Barbaro!]
- Foolish pride; title: "Foolish pride" [translation of: Ascoltar no, non ti voglio | Ascoltar no, non ti voglio]
- Nad všemi pahorky; title: "Počkej"
- Já jsem ten zpěvák světoznámý; title: "Krysař"
- Proud vody dmul se šumící; title: "Rybář"
- Ženino tělo báseň je; title: "Píseň písní"
- Růžným byla poupátkem; title: "Stará růže"
- Errer par la nuit amicale
- Par ces soirs blancs de calme autant que de clartés
- Mon Âme, quel ennui de demeurer tranquille !
- Gritar,/ gritar desesperado, gritar sangrando, gritar rosa durazno; title: "Gritar, gritar desesperado"
- Azul/ tan azul celeste, tan azul tan largo; title: "Azul, tan azul celeste"
- Para cualquiera; title: "Para cualquiera..."
- Duerme entre mis brazos; title: "Capullito"
- Oye mi suave canto de nodriza; title: "Canto de nodriza"
- Duerme corazón mío; title: "Canción de cuna para mi corazón solitario"
- Casas enfiladas, casas enfiladas; title: "Cuadrados y Ángulos"
- Hombre, yo quiero que mi mal comprendas; title: "Hombre"
- En esta esplendidez del cielo limpio; title: "La Garra Blanca"
- Amor,/ ¿qué podré darte...?; title: "Al niño de Belén"
- Yo tan solo; title: "Yo tan solo"
- Salir/ de la prisión; title: "Desiderata"
- Dame, dame, con temeridad; title: "Dame"
- Escalar tus cumbres; title: "Más desiderata"
- Je le sais, lente visiteuse; title: "Madrigal"
- To leave/ the prison; title: "Desiderata"
- Give me, give me, with temerity; title: "Give Me"
- To climb your peaks; title: "More desiderata"
- Jesteś jak kwiatek wiośniany; title: "Jesteś jak kwiatek wiośniany..."
- Ty jesteś jakoby kwiecie; title: "Ty jesteś jakoby kwiecie..."
- Ze hloubi obzoru, jenž v chvějném vzduchu ztracen; title: "Matutina"
- Ó moře pochmurné, jímž hučí vítr temně; title: "Moře"
- Give me peace, o my cruel thoughts [translation of: Sonnet 274 | Datemi pace, o duri miei pensieri]
- Úgy! szebb a mű, ha büszke; title: "A művészet"
- Elrejtve jól, mindjárt a tónál; title: "A forrás"
- Az ember-karaván, a lét sivatagán; title: "A karaván"
- Близ озера источник плещет; title: "Ключ "
- I am Gaspar. I bring incense; title: "The Three Wise Men" [translation of: Los tres Reyes Magos | Yo soy Gaspar. Aquí traigo el incienso]
- Uprostřed lahviček a blýskajících látek; title: "Mučednice"
- Když podle rozkazu, jejž nejvyšší moc dává; title: "Požehnání"
- Výš nad rybníků pláň, výš nad údoly, výše; title: "Vzlet"
- Je chrámem Příroda, v něm sloupů živých řad; title: "Shody"
- Jen bouří v temnotách vždy bylo moje mládí; title: "Nepřítel"
- Já dlouho za svůj byt měl širých sloupů řady; title: "Předchozí život"
- Vždy, volný člověče, mít budeš moře rád; title: "Člověk a moře"
- Když v podzim na večer, své zraky zavíraje; title: "Cizokrajná vůně"
- Já tebe zbožňuji, jak báň, s níž noc k nám splývá; title: "Já tebe zbožňuji…"
- Jak rád mám, drahá lenošící; title: "Tančící had"
- Má krásná kočko, na hruď toužící; title: "Kočka"
- Ó, máti vzpomínek, ty paní všechněch paní; title: "Balkon"
- Ó, plesný anděle, zda znáte tísně steny; title: "Zpětnost"
- Když vejde k zhýralcům zjev zory růžný, bílý; title: "Zora v duši"
- Tvar, Myšlenka, či Bytost, která; title: "Nenapravitelné"
- Sním někdy, že má krev se řine po proudech; title: "Studna krve"
- Ty, nejvíc vědoucí, nejkrasší z nebe zjevů; title: "Litanie Satanovy"
- Zda stále, rolničkou je třeba potřásat; title: "Smrt umělců"
- Zda znaje, jal o já, bol, jenžto chutný bývá; title: "Sen zvědavého"
- Pojď v náruč mou, má hluchá ukrutnice; title: "Léthé"
- Dnes Luna z večera s leností větší dřímá; title: "Smutek luny"
- Kde tisů temnoty je krejí; title: "Výrové"
- Vy, hvozdy, děsíte mne jako katedrály; title: "Trýzeň"
- Ihr wälder macht wie grosse kirchen bange ·; title: "Besessenheit"
- Ten obzor podivný a sivý; title: "Vítaná hrůza"
- Ach, netiš plamenů svých vzruchu; title: "Modlitba pohanova"
- Lass deine flammen nicht fehlen!; title: "Das Gebet eines Heiden"
- Co platno, že chceš moudrá býti?; title: "Smutný madrigal"
- Zde budova je zasvěcená; title: "Velmi daleko odsud"
- Dies ist das haus das geweihte; title: "Weit von hier"
- Jak Slunce krásné je, když vzchází svěží celé; title: "Romantický západ slunce"
- Wie schön ist doch die frisch erwachte sonne!; title: "Der Untergang der romantischen Sonne"
- Fair is the sun when first he flames above; title: "Sunset"
- Ó, kterak veseli a syti; title: "Nářky Ikarovy"
- Die dirnen mit ihren buben; title: "Klagen eines Ikarus"
- Comest thou from high heaven or from the abyss; title: "Hymn to Beauty"
- Whence,” ask you, is this heavy sadness shed; title: "Semper eadem"
- Gdybyśmy mieli choć dziesięć tysięcy
- Мир! Время! Жизнь! По ваших ступеням; title: "Вопль"
- Podróżnik wracający z starożytnej ziemi; title: "Ozymandyas"
- Здесь на земле цветок лишь миг блистает; title: "Здесь на земле"
- Jak obłok ponad pasmem gór; title: "Jak obłok ponad pasmem gór"
- Dżon Anderson, mój drogi Dżon!; title: "Dżon Anderson, ty mój!"
- John Anderson, mun ystäväin; title: "John Anderson"
- Szkoci, coście lali krew; title: "Bruce’a odezwa do wojsk pod Bannockburn"
- O brzegi rzek, o szczyty gór; title: "Maryja z gór"
- Me serce jest w górach, nie dla mnie tu świat!; title: "Me serce jest w górach"
- Nadobnej dziewce z Inverness; title: "Nadobna dziewka z Inverness"
- Przestańcie szlochać, miłe panie; title: "Śpiew Baltazara"
- Odwróć, odwróć usta swoje; title: "Śpiew Pacholęcia"
- Jak szumne fale do morskiego brzegu; title: "Sonet 60"
- Pewnego razu zasnął bożek mały; title: "Sonet 154"
- Znużon tem wszystkiem, tęsknię li do skonu!; title: "Sonet 67"
- Kuin kukka olet kaino; title: "Kuin kukka olet kaino"
- Metsä vihannoi ja silmuu; title: "Metsä vihannoi ja silmuu"
- Zahrajem si na vojáky; title: "Zahrajem si na vojáky"
- Ó zvonky, zvonky, zvonky; title: "Lesní zvonky"
- Já jsem děvče okaté; title: "Okáč"
- Už vyšel bílý měsíček; title: "Před spaním"
- Byl jednou jeden král v Thule; title: "Král v Thule"
- Můj klid ten tam; title: "Můj klid ten tam"
- Jak šla žitem Jenny malá; title: "Jak šla žitem"
- Viljast’ tullut, pikku rukka; title: "Tullut läpi viljan"
- Všech úhlů světa nejraděj'; title: "Všech úhlů světa"
- Na námluvy Dunkan šel; title: "Dunkan"
- Přijď si mne zkusit; title: "Přijď si mne zkusit"
- Má milá dosud maličká; title: "Má milá dosud maličká"
- Je samý žert a hříčka; title: "Je samý žert a hříčka"
- Já nešťastný měl včera den; title: "Chrpové oči"
- Krásná dívko, chceš-li jít; title: "Bílé břízy"
- Tam za horami, ze slatin; title: "Má Nannie"
- Co má děvče mladé, co má děvče mladé; title: "Co má děvče mladé…"
- Ó Willie načal soudeček; title: "Veselá trojice"
- Ó sítin zelených; title: "Ó sítin zelených"
- Den zašel, noc tak tmavá jest; title: "Den zašel"
- Zas příroda se odívá; title: "Mennie"
- Ještě jedno políbení; title: "Ještě jedno políbení"
- Co počnu si, ach, přijdu-li; title: "Má beruška"
- Byl večer, pole zelená; title: "Dívka z Ballochmyle"
- Svět kříž a křížem prošels, můj Willie; title: "Willie ve světě"
- U Allanu jsem bloudil v dál; title: "U Allanu"
- Kdys bylo děvče, zvané Meg; title: "Kdys bylo děvče"
- Tak sličná byla, veselá; title: "Tak sličná byla"
- Ó, kéž bych na Parnassu žil; title: "Ó, kéž bych na Parnassu žil"
- Byl hoch, jenž v Kyle se narodil; title: "Byl hoch"
- Robin v létě žal; title: "Robin v létě žal"
- Mé srdce je v horách, zde stesk padá naň; title: "Mé srdce je v horách"
- Hajej, malý Donaldečku; title: "Ukolébavka"
- Juž zdráv buď tmavý žalář ten; title: "Mac Phersonovo loučení"
- Jak, — staré lásky zapomnít; title: "Dávno již"
- Když hlásí hvězda večerní; title: "Ty, moje potěšení"
- Jen co mi přejde dvacet let; title: "Jen co mi přejde dvacet let"
- Kdybych měl jeskyni za mořem kdes; title: "Kdybych měl jeskyni"
- S hor západních se vichr zdvih'; title: "Zima"
- Às vezes no alto mar, distrai-se a marinhagem; title: "O albatroz"
- Tak často k zábavě své mužstvo lodní chytá; title: "Albatros"
- Quando, por uma lei da vontade suprema; title: "Benção"
- A natureza é um templo augusto, singular; title: "Correspondências"
- Por cima dos paúes, das montanhas agrestes; title: "Elevação"
- Vens do fundo do céu ou do abismo, ó sublime; title: "Hino à Beleza"
- Os bosques para mim são como catedraes; title: "Obsessão "
- Sob os feixos onde habitamn; title: "Os Mochos"
- Longos anos vivi sob um pórtico alto; title: "A Vida Anterior"
- Quando o cinzento ceu, como pesada tampa; title: "Spleen"
- Jak anděl, v zraku rudou zlobu; title: "Příšera"
- Einen engel mit wilden blicken ·; title: "Das Gespenst"
- Dianu mysli si, jak, lesy kvapíc, míjí; title: "Sisina"
- Třeba zvláštní docela; title: "Odpolední píseň"
- Chci tobě vyprávět, ó, kouzelnice luzná!; title: "Krásný koráb"
- Kde slunce polibky své zemi vonné dává; title: "Kreolské dámě"
- Im land der düfte das die sonne segnet; title: "Einer Kreolin"
- Mně praví zraky tvé, v nichž křišťálu je svit; title: "Podzimní sonet"
- Tak brzy vnoříme se ve tmu, plnou zimy; title: "Zpěv podzimní"
- V mém mozku prochází se zticha; title: "Kot"
- Zkad jde k Vám, říkala jste, divné neveselo; title: "Semper eadem"
- To Smrt, jež těší. Ach! to smrt, jíž lze jen žíti!; title: "Smrt chudých"
- Den šedý s oblohy se line; title: "Den na konci"
- Unter blassem lichte schwärmend; title: "Ende des Tages"
- Ó Smrti, kapitáne starý, plavbu počni!; title: "Cesta VIII"
- Tod! alter seemann · auf zum ankerlichten!
- Wir ahmen nach – o schrecken – ball und kreisel
- Ihr hehren wandrer! welche edlen sätze
- Dem kind entzückt in karten und pastelle
- Ten svět jak velký zdá se, bez konce a hrází
- Jak koule, jako vlk, jenž točí se a krouží
- Ó! vzácní poutníci, jak divné upomínky
- Чудесные пловцы! Что за повествованья
- О, ужас! Мы шарам катящимся подобны
- Для отрока, в ночи́ глядящего эстампы
- Смерть! Старый капитан! В дорогу! Ставь ветрило!
- Pojď na má ňadra spočinout; title: "Pojď na má ňadra spočinout!"
- Můj kolovrátek buď mi zdráv; title: "U kolovrátku"
- Vy břehy, chlumy, potoky; title: "Marie z hor"
- Je starý Rob Morris tam v údolí živ; title: "Starý Rob Morris"
- Jak mohu býti veselá; title: "Ten hodný hoch"
- Vy břehy, lesy na Doonu; title: "Břehy Doonu"
- Mám ženu svou a mám ji rád; title: "Nikomu"
- Kéž byla bys ten vonný bez; title: "Kéž byla bys ten vonný bez"
- Když po mezi jsem ráno šel; title: "Růžové poupě"
- Na zdraví té, již měl jsem tak rád; title: "Jessy"
- Minule v máji ženich šel k nám; title: "Ženich"
- Spokojen s málem a rád, když je víc; title: "Spokojen s málem"
- Jak dlouhá, smutná je ta noc,—; title: "Jak dlouhá, smutná je ta noc"
- Bytosti velká, kdo Ty jsi; title: "Modlitba"
- Teď větru stesk a pušek třesk; title: "Teď větru stesk"
- V dál od tebe se musím brát; title: "S bohem, Elize"
- Pěj dál, ty sladké ptáče, pěj; title: "Slavíku"
- Noc k Vítu byla, — krásně tak; title: "Ječné klasy"
- Ó Tibbie, já tě vídal kdys; title: "Ó Tibie, já tě vídal kdys"
- Ó krásný onen šípek byl; title: "Ó krásný onen šípek byl"
- Sníc u moře bouřlivého; title: "Sníc u moře bouřlivého"
- Můj Jockey ze všech soudruhů; title: "Můj Jockey"
- Tré králů bylo z východu; title: "Jan Ječmínek"
- Ó, rodičové krutí; title: "Ó, rodičové krutí"
- Ta sličná dívka z Inverness; title: "Dívka z Inverness"
- Ó Polly Stewartova; title: "Polly Stewartova"
- Kdo viděl krásnou Lesley; title: "Krásná Lesley"
- Já přiznávám, že krásná jsi; title: "Já přiznávám, že krásná jsi"
- Kdo do komůrky mé by rád?; title: "Kdo do komůrky mé by rád?"
- Kdys byla hezká dívčina; —; title: "Kdys byla hezká dívčina"
- Malé, hezké stvořeníčko; title: "Malé hezké stvořeníčko"
- Tvůj jsem, věrná dívko má; title: "Tvůj jsem"
- Chceš-li mojí býti; title: "Chceš-li mojí být?"
- Zde úval jest, břiz ve stínu; title: "Zde úval jest"
- Byl krásný máj a porosen; title: "Byl krásný máj"
- Děvče s vlásky jako len; title: "Děvče s vlásky jako len"
- Umoučený mlynář; title: "Umoučený mlynář"
- Hui hai, Myllärin Miska; title: "Myllärin Miska"
- Ať růže v advent rozkvete; title: "Ať růže v advent rozkvete"
- To bouře hučí přes hory; title: "Lord Gregory"
- Skoti, které Wallace ved'; title: "Před bitvou u Bannockburnu"
- Kol jak bouřně vichr věje; title: "Kol jak vítr bouřně pěje"
- Zůstaň, hochu, — můžeš jíti; title: "Zůstaň, hochu"
- O květu vzácných dvorských dam; title: "Děvče z hor"
- Já snil, že mezi květinami; title: "Já snil, že mezi květinami"
- Ó krutě vichr osudu; title: "Ó krutě vichr osudu"
- Malounký Willie, v raneček mu fičí; title: "Malounký Willie"
- Fehér a hold; title: "Fehér hold"
- Má byla, jedině má. Snědou já shléd ji; title: "Ona však pěla…"
- Do moře se děvče dívá u pagody birmanské; title: "Mandalay"
- Proč chcete zas vyplout, vy veliké lodi; title: "Veliké lodi"
- Život vše přijme, vše dá ti; title: "Košíček"
- Stříbro je pro děvčátka — zlato pro paní —; title: "Chladné železo"
- To v krčmě bylo rybářské; title: "Balada o krčmě rybářské"
- Vedd ez ezüst tömböcskét, fürge ötvös; title: "Anakreon-utánzatok - A kupa"
- Tengerként zúg a szél, az őszi szózat; title: "A nap halála"
- A zöld kolibri, a halmok királya; title: "Kolibri szerelem"
- A porphyr-szökőkút vize locsogva cseng; title: "A veranda"
- ¡Salve tú, que del suelo; title: "La alondra"
- Cuando estoy á par contigo; title: "Contigo"
- Dark with power; title: "Dark with Power"
- Skřivánek hlaholí; title: "Má kráso krás"
- Jen za našeho krále věc; title: "Loučení"
- Kde Cart má v moři cíl svých cest; title: "Dvorný tkadlec"
- Má milá jest jak růžička; title: "Má milá jest jak růžička"
- Szerelmem mint piros rózsa; title: "Szerelmem, mint piros rózsa..."
- Jer ablakodhoz, oh Mari; title: "Morison Mari"
- Ó, Mary, přistup k oknu blíž; title: "Mary Morison"
- John Anderson, szivem John; title: "John Anderson"
- Můj Jene Andersene; title: "Jan Andersen"
- Feledjük-é a régi jót; title: "A régi múlt idő..."
- Folyj csendesen, Afton, zöld partok ölén; title: "Folyj csendesen, Afton"
- Plyň zvolna, Aftone, přes luhy a vřes; title: "Na Aftonu"
- Oh ha járnál ott a pusztán; title: "Oh, ha járnál ott a pusztán..."
- Ó, kdybys mraznou vichřicí; title: "O, kdybys mraznou vichřicí…"
- Znaven vším tím po smrti volám tiché —; title: "Sonet 66"
- Tracením ducha v moři hanebnosti; title: "Sonet 129"
- Sie soll ich nennen?; title: "Liebesgeheimniss"
- Wir junge Musikanten; title: "Der Musikant"
- Mein Liebster ist ein Weber
- Kardod vértől miért piros?; title: "Edvárd"
- Růžinku hoch uviděl; title: "Růže pustých polí"
- Viděl chlapec rozkvítat; title: "Růžička"
- Uviděl hoch růžičku; title: "Růžička"
- Näki poika ruususen; title: "Ruusu metsätiellä"
- Knabo vidis—jen rozeto; title: "La rozeto"
- En vespero somera vojevodo kolera; title: "La vojevodo"
- En nord' unu pino en solo; title: "En nord' unu pino"
- Zachoval jí věrnost svatou; title: "Král v Thule"
- Jen ten, kdo touhu zná; title: "Táž"
- Kdo sousta svého v slzách nepožil; title: "Harfeník"
- Tünődöm olykor, mért szállt rám homály; title: "A vak szonettje"
- Not from the whole wide world I chose thee —
- Mi lelhetett, szegény fiú?; title: "La belle dame sans merci"
- A pókhálóra harmat esett; title: "Emlékezés"
- Megjön a tavasz tarkasága; title: "Ballada Irisz fátyoláról"
- Nincs galánsnak szeri-száma; title: "Gáláns ünnepség"
- Ha langyos őszi est kéjén szemem lezárul; title: "Exotikus illat"
- Gyötrött fejét a Szerelem; title: "Álmatlan szerelem"
- Rózsát, rutát, vagy tán borostyánt hintsek; title: "Ave atque vale (Charles Baudelaire emlékezetére)"
- Gdy gończe wiosny tropią zimy ślady; title: "Gdy gończe wiosny"
- Idzie na pola, idzie na bory
- W prześlicznym miesiącu Maju
- Z łez moich kwiatek wyrasta
- Róża i lilja, gołąbek i słońce
- Gdy się w twe cudne oczy wpatruję
- Miałem niedawno sny tajemnicze
- Na skrzydłach pieśni niebiańskiéj
- Stałe — jak serca rzewna tęsknica
- Kielichom lilji marzącéj
- Oprzéj swe usta o moje usta
- Zdar ti, čacký duchu!; title: "Skřivánkovi"
- Krásná jsi, jsou málo krasší; title: "Sloky psané Miss Sophii Stacey-ové"
- Bezesné Hóry, které bdí, když dlím; title: "Hymna Apollinova"
- Z hvozdů a horských lad; title: "Hymna Panova"
- Tvých polibků se děsím, luzné dítě; title: "Sloky (Shelley 2)"
- Ó matko země, svatá bohyně; title: "Zpěv Proserpiny, kvítí v lučině Enny trhající"
- To bylo odpoledne plesné, zářící; title: "Léto a zima"
- Slunce již se chýlí, chladný vítr kvílí; title: "Jeseň (Žalozpěv)"
- Jak? Dobrou noc? — Ne, zlé jsou chvíle; title: "Dobrou noc!"
- Zici noapte bună”? - Nu, iubita mea!; title: "Noapte bună (după Shelley)"
- Jak mroucí dáma, hubená a bledá; title: "Mizící měsíc"
- Mdlobou snad jsi bledolící; title: "Měsíci"
- Smrt je zde i tamo host; title: "Smrt"
- Hodiny siré, umřel již rok; title: "Pohrobní zpěv starého roku"
- Voda jak svítí; title: "Utečenci"
- Jenž na keři se dnes skvěje; title: "Změna"
- Ó Zítra zbožňované, kde jsi?; title: "Zítra"
- Ó rychlej, nežli léta běh; title: "Upomínka"
- Hudba, mrou-li sladké hlasy; title: "Sloky"
- Jest výraz často zneužitý; title: "Sloky"
- Když prchla vášeň, která šílí; title: "Sloky"
- Po božské hudbě touha má se vzpíná; title: "Hudba"
- Jako luny sladký jas; title: "Paní, jež zpívala při průvodu kytary"
- Když lampa jest ztroskotána; title: "Verše "
- Ó divý větře, jenž tak hlasně kvílíš; title: "Nářek"
- Dnů našich poslední je dnes; title: "Vzpomínka"
- Gyorsabban, mint az elfutó nyár; title: "Síró dalocska"
- Salute a te, salute; title: "Ad una allodola"
- Ring, klocka, ring i bistra nyårsnatten; title: "Nyårsklockan"
- Žil kdysi jeden, v jehož něžném těle; title: "Západ slunce"
- Ten úsměv chladný, měsíčný a bledý; title: "Na smrt"
- Jak mraky jsme přes měsíc hnány v let; title: "Změna (Shelley 1)"
- Já potkal chodce z končin prastarých; title: "Ozymandias"
- Jest mrtvý, dítě, pro vždy ten čas; title: "Verše (Shelley 1)"
- Dole spala chladná zem; title: "Sloky (Shelley 1)"
- Zda zapomeneš ony šťastné chvíle; title: "Minulost"
- Již vůně květu zmizela; title: "Na svadlou fialku"
- Ze snů o tobě jsem vstal; title: "Řádky k indické melodii"
- Zdroje s řekami se pojí; title: "Filosofie lásky"
- Do rzek strumienie z krynic się sączą; title: "Filozofia miłości"
- Ручьи сливаются с Рекою
- Pták ovdovělý pro samičku kvílí; title: "Píseň"
- Byl ostrov malý v středu vln; title: "Ostrov"
- Když večer v Podjeseni kráčím; title: "Verše"
- V tvých očí světle moje duše vroucí; title: "Arabské verše"
- Ni štěstí, majestát, klid, sláva, poesie; title: "Politická velkost"
- Zřídka, zřídka přicházíš; title: "Zpěv"
- Rci, hvězdo, jež tvých křídel jas; title: "Poutníci světa"
- Ach Světe! Žití! Čase!; title: "Nářek"
- Mnou čerstvý déšť slet’ na žíznivý květ; title: "Mrak"
- Arethusa vstala; title: "Arethusa"
- Ó duchu Noci! Po západní peřeji; title: "Noci"
- Nyugat hullámán jöjj te nagy; title: "Az Éjhez"
- Oh take this flow'r, dear love," said he; title: "Sweethearts"
- When the cold shadows gloam; title: "The Love that Loves Me Not"
- Nyugati nyers Szél, Ősz sóhajja, vad!; title: "Óda a nyugati Szélhez"
- Bölcsőm könyvesszobánk nagy polca mellett állott; title: "A Hang"
- Měl jsem svou kolébku kdys u bibliotéky; title: "Hlas"
- Vy zhrdat můžete i zraky, ježto slynou; title: "Bertiny oči"
- Verachten dürft ihr der herrlichsten augen gefunkel ·; title: "Bertas Augen"
- Čas dešťů, rozzloben jsa na veškeré žití; title: "Spleen (1)"
- Já jsem tak jako král, jenž deštivou má říš; title: "Spleen (2)"
- Když nebe nízko je, jak těžký příkrov stmělý, —; title: "Spleen (3)"
- Ni pohled podivný, jejž žena milostnice; title: "Víno samotářovo"
- Jsou Zhýralost a Smrt milostné dívky obě; title: "Dvé dobrých sester"
- Když zřím tě míjeti, má drahá lenošivá; title: "Láska ke lži"
- Ó, vesny, podzimu, zim, nečasové stálí; title: "Mlhy a deště"
- Herbstende! winter! frühling mit schlammigem eise!; title: "Nebel und Schlossen"
- Bílá dívko s ryšavou; title: "Ryšavé žebračce"
- Bois chers aux ramiers, pleurez, doux feuillages; title: "Nanny"
- Szivem fáj s minden ízem zsibbatag; title: "Óda egy csalogányhoz"
- A ligeten madár dalol; title: "Endymion"
- Agyaglábon pihen e nagy-nagy ország; title: "Theoretikos"
- A kékes-arany éji Themze; title: "Impression du matin"
- Vörös az égen a szegély; title: "Le réveillon"
- Az omnibusz a hidra bú; title: "Sárga szimfónia"
- Ott, ahol árnyas a csalit; title: "Le panneau"
- A tompa türkiszkék egen; title: "Les ballons"
- A téli ég fehér ködén; title: "La mer"
- A liliomok szórják dús aranyjuk; title: "Le jardin"
- V svém hrobě natažen Angantyr tuh a bled; title: "Meč Angantyrův"
- Zelený kolibřík, pahorků král; title: "Kolibřík"
- Chladný vítr noci hvízdá haluzemi; title: "Chladný vítr noci…"
- Hle, zlaté oči Noci v moři, jež je houpá; title: "Zlaté oči Noci"
- Vzduch světlý, Erebos i s mořem neplodným; title: "Pan"
- V růžový blankyt v lehký vzduch; title: "V růžový blankyt…"
- Ha tudnád, mily magányban élek; title: "Könyörgés"
- Tu bez kořisti smrt, tu nebylo by pekla; title: "Kdybych byl bohem"
- Jak božský záhyb modrých vln; title: "Píseň na moři"
- Zde brzy každý květ uvadne; title: "Zde"
- Na vázu, v níž květ verbén zvadl; title: "Puklá váza"
- To zelený je kout, kde potok zpívá; title: "Spáč v údolí"
- Egy zöld liget, ahol dalol, dalol a csermely; title: "A völgyben egy katona alszik"
- Tlum tmavý v mlze a sněhu; title: "U pece"
- A hold a barna éjben; title: "A hold balladája"
- Noc. Mhou, jež všecko halí; title: "Ballada na měsíc"
- Rybaczko piękna, miła; title: "Rybaczko piękna, miła"
- Viz tamo děvče samotné; title: "Osamělá žnečka"
- Spi! — Tě vlnám svěřujem; title: "Pohřební zpěv na moři"
- Ó matko, upěj mne v klid; title: "Ó matko, upěj mne v klid!"
- Убаюкай, родная, больную меня
- Джон Андерсон, сердечный друг!
- Когда-то сильных три царя; title: "Джон Ячменное Зерно"
- Под знойным вихрем злой судьбы; title: "Злая судьба"
- Истомленный, на рисовой ниве он спал; title: "Сон невольника"
- Она живет у вод Кенгавы; title: "Благая часть, яже не отымется"
- Повесив праздно паруса; title: "Кватронка"
- Я умер от неги; title: "Блаженная смерть"
- Зима, зима лихая!; title: "Пастушья песня"
- Объяты дремучею мглой, предо мной; title: "Король на башне"
- Hull a levél a virágról
- Táncolva suhannak a szőke sugárkák; title: "Tavaszi holdtölte"
- Emlékek anyja, te, úrnők között is úrnő; title: "A balkon"
- Olykor matrózi nép, kit ily csiny kedvre hangol; title: "Az albatrosz"
- Ach, Haničko, má perličko; title: "Pomoc pro náramnou lásku"
- Za jednu hubičku; title: "Drahý zpěvák"
- Az Öröm illan, ints neki
- Ez a nap is; title: "Ez a nap is "
- By her twin belfries' bronze evangels; title: "The Coronation" [translation of: Le sacre | Notre-Dame annonçait l'apothéose prête]
- Jest Příroda jak chrám, kde živoucí jsou sloupy; title: "Souzvuky"
- Zkad divný smutek váš vždy přichází, jste děla; title: "Semper eadem"
- Má sestro, má duše; title: "Vyzvání na cestu"
- Jak nebe podzimní vás jasnou, růžnou zřím!; title: "Rozhovor"
- Co řekneš večer dnes, má duše osamělá
- Když nízká obloha jak víko rakve tíží; title: "Spleen (2)"
- Mám více vzpomínek, než tisíc žil bych let; title: "Spleen (1)"
- Měl Pascal propast svou, ta všady byla s ním; title: "Propast"
- Buď moudrá, upokoj se, moje Bolesti; title: "Duma"
- Mé srdce jako pták těkalo každou chvílí; title: "Cesta na Kytheru"
- Le calme des jardins profonds s’idéalise; title: "Promenade à l'étang"
- Fehér a hold; title: "La lune blanche"
- Ősz húrja zsong; title: "Őszi chanson"
- Halk párák s édes ízek évszaka; title: "Az őszhöz"
- Mahadő, az úr, az isten; title: "Az isten és a bajadér"
- Egy messzi vándor jött, ki ős romok; title: "Ozymandiás"
- Egyszer egy bús éjféltájon, míg borongtam zsongva, fájón; title: "A Holló"
- Már jő a perc, midőn a rezge szár konyúltán; title: "Esti harmónia"
- Vagyok király, kinek földjén eső pereg
- Jako na trůn Láska sedla; title: "Láska a lebka"
- Jak oblak, cestou já jsem šel; title: "Narcisky"
- Vždy — člověk svobodný — mu budeš přítelem!; title: "Člověk a moře"
- Ach, za chvíli! a padnou na nás stíny chladné; title: "Podzimní"
- Kdo právem člověkem se zveš; title: "Hlas nitra"
- Springtime is waited from afar
- Now all is sleeping in the world
- Like to a spreading tree am I
- The stars up yonder in the sky
- The moon is up amidst the stars
- Nuit d’été. — Sous le ciel de lapis-lazuli
- Dnes jediný jas jest volný vzduch!; title: "Víno milenců"
- Já vzývám soucit tvůj. Ty, již mám pouze rád; title: "De profundis clamavi"
- Viz, chvíle přichází, kdy na svém stonku květ; title: "Harmonie večera"
- Frumos e azi văzduhul! Sprinteni; title: "Beția amanților"
- Din joacă, marinarii pe bord, din când în când; title: "Albatrosul"
- Mi-ai spus: "De unde-ți vine ciudata întristare; title: "Semper eadem"
- Stăpână pe-amintire, iubită-ntre iubite!; title: "Balconul"
- Îți cer acuma mila ta, tu, singura-mi iubire; title: "De profundis clamavi"
- E vremea când pe lujer, în seara ce se stinge; title: "Armonie în amurg"
- Vii din înalte ceruri sau ieși din adâncime; title: "Imn frumuseții"
- Orgia și cu Moartea sunt două bune fete; title: "Cele două surori"
- My scorn, though justified; title: "My scorn, though justified" [translation of: Benché giusto, a vendicarmi | Benché giusto, a vendicarmi]
- Než zbledneš víc a víc; title: "Píseň"
- Ve stromů změti; title: "Píseň"
- Tak modré, tiché nad střechy; title: "Píseň"
- Velký spánek tmavý; title: "Píseň"
- Hlas rohu smutkem zvolna lká tam z lesů; title: "Sonet"
- Your soul is a lovely garden, and go; title: "Clair de lune"
- The trees are rustling softly; through
- If yet again with your sweetest smile [translation of: Per morire | Se ancora col più dolce]
- En plein bois, dans la profondeur
- Au ciel qui s’emplit de reflets dorés
- Ye tender virgins, sing Diana; title: "Ode XXI. On Diana and Apollo"
- Nagy csöndbe tornyának párkánykövére dűl
- Az éj a Níluson lomhán száll szerteszét
- Resting in silence 'twixt the tower's crenels; title: "Cleopatra I" [translation of: Cléopâtre I | Accoudée en silence aux créneaux de la tour]
- The night weighs heavily by the dark banks of the Nile; title: "Cleopatra II" [translation of: Cléopâtre II | Lourde pèse la nuit au bord du Nil obscur]
- Jen plochou chuďas lichotkou; title: "Lumpáctví"
- Dvé něžných sourozenců; title: "Lidumil"
- A kdo je nebožtík, ten, ach; title: "Zchlazený"
- Růžným byla poupátkem; title: "Stará růže"
- Jak pomalu se plazí čas; title: "Jak pomalu..."
- Slova, slova! Skutek utek!; title: "Slova, slova!"
- Ta černá paní mne sevřela
- Love gives me wings [translation of: Madrigale | Amor l'ali m'impenna | Amor l'ali m'impenna]
- Ztracená varta v boji za svobodu; title: "Enfant perdu"
- Zanech trudu, zanech studu; title: "Dobrá rada"
- Waldhamský opat zavzdychal; title: "Hastingské bojiště"
- Scendete, alme Sorelle, e il canto ordite
- Da lei le giuste tempre un’alma impara
- Ma se civico dritto all’arme appella
- Quando poi lungo le tartaree sponde
- Pei freschi rivi che perenni irrigano
- Ma le cupide ciglia ah tosto ei gira
- Dunque Armonia le dure smanie allenta
- Widziałem ja na ziemi nadziemską dziewoję
- Pria dell’aurora, o Fille; title: "Pria dell’aurora, o Fille"
- Partì con l’ombra, è ver
- Nel più fiorito Aprile; title: "Nel più fiorito Aprile"
- Al suon de le dolcissime parole; title: "Al suon de le dolcissime parole"
- Fauno, amator di fuggitive Ninfe
- Deh, se ozíosi mai teco nell’antro
- Diana, o tenere donzelle, diteci
- Finch’ero a te gradevole
- Qual giovin tenero tra fiori rosei
- È da misere all’amore non dar giochi e in dolce vino
- Ve’ come alto di neve è il candido
- Ton souffle a passé sur ma bouche
- Comme aux cendres des tisons
- Eh bien, j’ai rêvé qu’il y avait un empereur nommé Antoine
- Très doucement, plus doucement encore
- Sitôt que le soleil dans le matin luisait; title: "Les récoltes"
- Тупи и старь, о время, когти львов; title: "Сонет 19"
- Сравню ли я тебя с весенним днем?; title: "Сонет 18"
- Strinse Amarilli il vago suo Fileno; title: "Strinse Amarilli"
- L'aura serena che fra verdi fronde; title: "L'aura serena che fra verdi fronde"
- Vers une lune toute grande
- If it be love indeed, tell me how much
- Prędzej, czy później, gdy mię czas owionie; title: "Euthanasia"
- V půlnoc jednu pustou, tmavou; title: "Havran"
- Velikému ku měsíci; title: "Večer"
- Tandis qu’au loin, là-bas, des navires s’éclairent; title: "A ceux qui partent"
- Ty, s kadeří jenž plnou rosy hledíš; title: "Jaru"
- Ty, údolím jenž naším spěješ v síle; title: "Létu"
- Ó Jeseni, ty obtížená plody; title: "Jeseni"
- Svou demantova bránu zavři, Zimo!; title: "Zimě"
- Andělé večera ty s krásnou kšticí; title: "Večernici"
- Ó svatá dívko, v nejčistější bělost; title: "Jitru"
- Už k půlnoci měl večer sklon; title: "Belsazar"
- When I peruse the conquer'd fame of heroes
- The world below the brine
- A Minstrel stands on a marble stair; title: "The Road to Avignon"
- Oh! To be a flower; title: "Song"
- The stars hang thick in the apple tree; title: "Hora Stellatrix"
- Ó, asszonyom, nem önt szeretem én; title: "Kínai szerelem"
- Mně s ňader bílých jako sníh; title: "Dívčí popěvek"
- Na stráni u hřbitova v dáli; title: "Holubi"
- Proč, dítě, takou okrasu; title: "Letrilla"
- Motýli bílí jako sníh; title: "Motýli"
- V dubnu zem jest jako růže; title: "Píseň"
- Luny ruka roztržitá; title: "U moře"
- Ach, co z ní zbývá dnes? Jen pouze to, co zbývá; title: "Vzpomínka"
- Utopię duszę znękaną
- Gdyby kwiateczki wiedziały
- Rybaczko piękna przybij
- Ostatni blask zachodu padł
- Łaska nic nie ma wspólnego z przymusem
- Dmijcie, wichrzyska, aż wam miechy pękną!
- I return to the places where once I sighed; title: "The past" [translation of: Il passato | Rivedo i luoghi dove un giorno ho pianto]
- As dusk shone, red all about; title: "Faith" [translation of: Fides | Quando brillava il vespero vermiglio]
- Kdo má mnoho, zajisté; title: "Běh světa"
- Nech si důminky všech svatých; title: "Nech si důminky…"
- Když v záři já žil sluneční; title: "Paní Starost"
- Kdo to tak pozdě ujíždí tmou?; title: "Král duchů"
- Byl jednou jeden král v Thule; title: "Král v Thule"
- Je časně z rána, chvíle snivá; title: "Jitro v říjnu"
- Mdlé jsou tvé krásné oči drahá; title: "Vodotrysk"
- Byl večer, ve láhvích tu pěla duše vína; title: "Duše vína"
- Jdeš z hlubin oblohy, či z propasti dna vzcházíš; title: "Hymna kráse"
- Mne hudba uchvátí často jak oceán; title: "Hudba"
- Jak velké perly visí rosa; title: "Noční procházka"
- Amant abandonné qu'une maîtresse oublie
- Na balkon, kde jsi, dítě zlaté; title: "Žebřík lásky"
- Tam v trávě bílé jinovatkou; title: "Kos"
- Živůtkem stísněn útlý bok; title: "Seguidilla"
- Loď malá jest a moře beze hrází; title: "V bouři"
- Hle měsíc na bezhvězdném nebi; title: "Útěk"
- Ni ptáče není ve hovoru; title: "Krajina"
- Sultánka koupá se ve sadech svých; title: "Oblak"
- Hle, fantom z mramoru na skále jeví se mi; title: "Niobe"
- Přístav, zeď; title: "Džinnové"
- Teď lípa tam, kde hrob jest jich stánek
- Atheňanko, dál než jdem; title: "Atheňanko, než dál jdem"
- Žádná, věř mi, z všech dcer krásy; title: "Sloky pro hudbu"
- Stříbrná křovinou když luna leskne se; title: "Májová noc"
- Co je ti, bledý rytíři; title: "La belle dame sans merci"
- Ty dobo mlh a plodů zrajících; title: "Óda jeseni"
- Hoj, v městečku veselo, hlučno dnes
- Zwei Häuser waren – gleich an Würdigkeit –
- So wilde Freude nimmt ein wildes Ende
- Auf Ehr’, ich will’s. – Laßt sein Gesicht mich schaun
- Vom schönsten Wesen wünschen Zuwachs wir
- Run král, skald pověstný, kdys kráčel s pustých strání; title: "Slzy medvěda"
- Jak příboj moře všeho smrt se řítí; title: "Fiat nox"
- Louky mají vlhké, svěží trávy vůni; title: "Červen"
- Den vzplá i hodina, na dravé dráze svojí; title: "Dies irae"
- Když z rodu Uranova se narodili králi; title: "Ekhidna"
- Ty, kterou cítil jsem, ach, žel, jen v chvílích krátkých; title: "Ty, kterou cítil jsem…"
- Sabin vinetto in mediocri tazze
- Dieci tese tuo padre s’affonda
- Pria che tu dica: ― Va tosto e riedi ―
- Ariele. (entra.)
- Onde vien questo canto? è dalla terra
- Ti dissi, o mio Signore
- Tutto il putrido umor che sugge il sole
- Una ribalda
- Voi, de’ colli, de’ laghi e delle selve
- Il volto tuo
- Pesci al vivajo più non darò
- ...e come l’alba a poco a poco
- Voi qui tranquilli chiudete gli occhi
- E se l’avessi
- Qui Spirti! A questa bionda
- Via dal mare! via dal flutto!
- Nel dito mignolo
- Or cala, o notte
- Signor di Glami e di Caudor, ma grande
- Trois fois le chat miaula
- Faun starý z hlíny pálené; title: "Na sošku fauna v parku"
- Ti strůjci serenad; title: "Mandoliny"
- Ó Bože můj, ty ranil jsi mne láskou; title: "Terciny"
- Každá škeble perleťová; title: "Škeble"
- Zvon večerní uspává mroucí den; title: "Elegie psána na hřbitově vesnickém"
- Esta colina solitaria siempre; title: "Lo infinito"
- Reposarás por siempre; title: "Á sí mismo"
- В сравненьи с миром всем, — о, океан безбрежный, —; title: "К океану"
- Над гаснущим в томительном бреду; title: "Агония"
- У звезд я спрашивал в ночи; title: "***"
- Viens, toi, monarque du vin
- En la hermosa Verona
- Nada violento es duradero: ni el placer ni la pena
- Sí que lo haré. Veámosle el rostro
- ¿Y qué quisiera yo sino que lo fueras?
- Hubo un rey, noble y caballero, que se llamaba Estéban
- La clemencia no quiere fuerza
- Vé do la gloria te llama; title: "Acuérdate de mí"
- ¡Oh, vén! en el seno mío; title: "¡Oh, vén!"
- L'enfant rêve assise au pied des grands chênes; title: "Jeanne"
- Si tu m’appartenais (faisons ce rêve étrange !); title: "Le réveil"
- Nos yeux seuls ont été les muets interprètes
- Quand je l’embrasserai sous un treillis de roses
- Une lueur au ciel est mauve comme un col
- Sur la terrasse, à l’ombre obscure des platanes
- Si mon amour n’est point l’amour que tu rêvais
- O les profonds, les purs et les divins moments
- Viens chercher sur mon sein le calme du sommeil
- Je ne t’ai point connue au bourgeon de ton âge
- Ser ou não ser, eis o problema
- Fújj, szél, szakadj meg, fújj, dühöngj! Vihar
- Muere en ocaso el luminar del día; title: "Ischia"
- This evening, the roses weep in the garden; title: "This evening, the roses weep" [translation of: Les roses pleurent | Les roses ont ce soir pleuré dans le jardin]
- It was blank, that page; title: "Upon an album" [translation of: Sur un album | Elle était blanche, cette page]
- О, если б знали вы, как больно; title: "Просьба"
- The God who gave us life gave us liberty at the same time
- De armonía, de célica armonía; title: "Canto en honor de Santa Cecilia"
- Aquel día tremebundo; title: "Dies irae de Tomás de Celano"
- Ya de la queda el toque reposado; title: "El cementerio de la aldea"
- Piangete, o Veneri, o amori, o voi
- Chieder sesterzj diecimila osa
- La Lesbia, o Celio, la Lesbia, sai
- Già sciolti i gelidi lacci, leggera
- Tu dici, o vita mia, ch’eterno in core
- Per molte genti e molti mari ai mesti
- Se il desiderio, onde a’ suoi dì felici
- Lascia, o Catullo — triste, i sogni di prima
- Passere amabile, cui nel sen culla
- Nacer en primavera; title: "La mariposa"
- Non avrei avuto uopo d’inginocchiarmi, se foste ancora per me l’affettuoso Bruto
- ...e concedete ch’io narri al popolo
- Essere, o non essere, tale è il problema
- Così il dimani, poi il dimani
- Qui si batte, nulla di più vero; ma se un uomo
- Sei Thane di Glamis e di Cawdor...... e ascenderai in breve
- Odio ed amo. Com’è? chiedi. Nol so
- The air is steeped in scent of berries, and 'tis crystal-clear around; title: "Eclogue"
- Au nom de l’amour, douce Ipsithilla; title: "À Ipsithilla"
- O lovely moon, how well do I recall; title: "To the Moon"
- This lonely hill to me was ever dear; title: "The Infinite"
- Whoever trusts solely in God; title: "Chorus" [translation of: Coro | Chi in Dio sol spera]
- Byl jednou jeden kouzelník; title: "Jarní romance"
- Where is the country of those who have no property; title: "Where is the country?" [translation of: Où est la patrie ? | Où est la patrie de ceux qui n'ont aucune propriété]
- Love him who loves you, and be happy in him [translation of: 15 Février 1843 | Aime celui qui t'aime | Aime celui qui t'aime, et sois heureuse en lui]
- The drums, the pipes [translation of: Rekrutenlied aus Wallensteins Lager, von Schiller | Trommeln und Pfeifen]
- Let us listen! A sweet melody; title: "Let us listen!" [translation of: Ascoltiamo! | Ascoltiamo!.. E' una dolce melodia]
- I have shed tears for thee; title: "Last hope" [translation of: Spes ultima | Ho con te versato lacrime]
- Ils ont, les chers enfants, nos yeux, notre visage; title: "Encore divins"
- Berceaux, frêles berceaux, vous êtes des nacelles; title: "Les berceaux"
- Out from the sea's dark depths; title: "The Shining Sea" [translation of: Meeresleuchten | Aus des Meeres dunklen Tiefen]
- I shall see my sun; title: "I shall see my sun" [translation of: Vedrò'l mio sol | Vedrò'l mio sol, vedrò prima ch'io muoia]
- Let us sing the glory and praises; title: "Chorus" [translation of: Coro | Cantiamo le glorie, cantiam le lodi]
- O God, be forever and ever blessed; title: "Chorus" [translation of: Coro | Sii pur sempre benigno, oh Dio]
- Muy cerca de mi ocaso, yo te bendigo, vida; title: "En paz"
- Se tu mi vuoi felice
- La sorte mia tiranna; title: "La sorte mia tiranna"
- Al torrente che ruina
- L’incerto mio pensiere
- Fra l’orror de la tempesta; title: "Fra l'orror della tempesta"
- Se il caro figlio; title: "Se il caro figlio"
- Gelido in ogni vena
- Facciano il tuo spavento
- Benché tinta del sangue fraterno; title: "Benchè tinta del sangue fraterno"
- Tu mi volevi estinto
- Torrente cresciuto; title: "Torrente cresciuto"
- I suoi nemici affetti
- Flow'ret so fragrant, so radiant and fair!
- Blümchen, du holdes, wie prangst du so schön!; title: "Dort sind wir her"
- Del fallo m'avvedo
- Ready to see the object of his affections be sacrificed; title: "Recitative" [translation of: Récitatif | Prêt à voir immoler l'objet de sa tendresse]
- Must Amaryllis then die?; title: "Plaintive Air" [translation of: Air plaintif | Faut-il qu'Amarillis périsse ?]
- But it is too much to free me from my mortal pain; title: "Recitative" [translation of: Récitatif | Mais c'est trop me livrer à ma douleur mortelle]
- What is my love doing?; title: "What is my love doing?" [translation of: Che fa il mio bene? | Che fa il mio bene?]
- An arm so courageous; title: "An arm so courageous" [translation of: Braccio sì valoroso | Braccio sì valoroso]
- Un brazo tan valiente; title: "Un brazo tan valiente" [translation of: Braccio sì valoroso | Braccio sì valoroso]
- Y estaba late que late; title: "El tecolote"
- Today, your eyes did not shine in their starlight; title: "Today, your eyes did not shine in their starlight" [translation of: Hoy no lució la estrella de tus ojos | Hoy no lució la estrella de tus ojos]
- The reaper, with musical pauses; title: "Reaper" [translation of: Segador | El segador, con pausas de música]
- Yo también hablo de la rosa; title: "Nocturna rosa"
- Hoy no lució la estrella de tus ojos; title: "Hoy no lució la estrella de tus ojos"
- My loving soul; title: "My loving soul" [translation of: Il primo ardor | Il primo ardor]
- I hold out hope for you; title: "I hold out hope for you" [translation of: Spero per voi, sì, sì | Spero per voi, sì, sì]
- A great warhorse, close to its lodgings; title: "A great warhorse, close to its lodgings" [translation of: Quel destrier che all’albergo è vicino | Quel destrier che all’albergo è vicino]
- I followed him in happiness; title: "I followed him in happiness" [translation of: Lo seguitai felice | Lo seguitai felice]
- To my faithful love [translation of: Al mio fedel dirai]
- Imprudent souls who still have not [translation of: Alme incaute che torbide ancora]
- Tell him that I am faithful; title: "Tell him that I am faithful" [translation of: Digli ch'io son fedele | Digli ch'io son fedele]
- If I once found life with you to be sweet; title: "If I once found life with you to be sweet" [translation of: Se dolce m’era già viver | Se dolce m’era già viver]
- A great soul and noble heart; title: "A great soul and noble heart" [translation of: Alma grande e nobil core | Alma grande e nobil core]
- Our country is a whole [translation of: Il recitativo | La Patria è un tutto]
- If you are still mine [translation of: Ah se ancor mia tu sei]
- My hope does not consist [translation of: Non è la mia speranza]
- Yes, I confess it [translation of: Sì, lo confesso]
- In the mind of the gullible [translation of: Sempre è maggior del vero]
- Be quiet. He who counsels such base cowardice [translation of: Taci, non è romano | Taci; non è romano]
- Soul of great Pompey; title: "Soul of great Pompey" [translation of: Alma del gran Pompeo | Alma del gran Pompeo]
- Farewell to you [translation of: Onor di questa sponda]
- Your loving husband entrusts you [translation of: Vi fida lo sposo]
- My fear points out to me [translation of: Per tutto il timore]
- You insult me, I am not afraid [translation of: Tu m'insulti, io non pavento]
- Let the helmsman who imagines; title: "Let the helmsman who imagines" [translation of: Il nocchier, che si figura | Il nocchier, che si figura]
- I shall be all the happier [translation of: Lieto sarò di questa]
- So long as a soft breeze restrains [translation of: Finchè un zeffiro soave | Fin che un zeffiro soave]
- In the woods, in a rough crib [translation of: Nasce al bosco in rozza cuna | Nasce al bosco in rozza cuna]
- Beat, old heart, these are the old bars; title: "Beat, old heart"
- Now the shadows darken [translation of: Für Musik | Nun die Schatten dunkeln | Nun die Schatten dunkeln]
- Now the last day has appeared [translation of: Abschieds-Kuss | Nun ist der letzte Tag erschienen]
- In the depths of my suffering [translation of: Io non so nel mio martiro]
- I shall love her, I shall be faithful [translation of: L'amerò, sarò costante | L'amerò, sarò costante]
- If you are giving me away [translation of: Se tu di me fai dono]
- Go ahead! Reveal my treachery [translation of: Va’ dal furor portata]
- Dear father, you don't need to remind me; title: "Dear father, you don't need to remind me" [translation of: Caro padre, a me non dei | Caro padre, a me non dei]
- Behold me: I am going forth to die [translation of: Ecco alle mie catene]
- My outraged fidelity awaits [translation of: Dell'infido a te s'aspetta | Dell'infido a te s'aspetta]
- With palms and laurels; title: "With palms and laurels" [translation of: Con palme ed allori | Con palme ed allori]
- Do with me whatsoever you please; title: "Do with me whatsoever you please" [translation of: Fa' di me ciò che ti piace]
- I am the very image; title: "I am the very image" [translation of: Io sembro appunto | Io sembro appunto]
- Lord, my sins have been implanted in me like arrows; title: "Lord, my sins" [translation of: Peccata mea Domine | Peccata mea Domine sicut sagittae infixa sunt in me]
- Weep, o sorrowful eyes; title: "Weep, o sorrowful eyes" [translation of: Deh piangete, oh mesti lumi | Deh piangete, oh mesti lumi]
- I shall subdue your arrogance; title: "I shall subdue your arrogance" [translation of: Domerò la tua fierezza]
- The foundation of my rule; title: "The foundation of my rule" [translation of: Base al regno e guida al trono | Base al regno e guida al trono]
- A faithful and constant lover [translation of: Un amante costante e fedele]
- That which is called [translation of: Quel che d’amore]
- The ear is good that willingly listens; title: "The ear is good that willingly listens" [translation of: Auris bona est | Auris bona est quae libenter audit utilia]
- Peccata mea Domine sicut sagittae infixa sunt in me; title: "Peccata mea Domine"
- Through deep fog; title: "Through deep fog" [translation of: Tra caligini profonde | Tra caligini profonde]
- I know that I am a shepherd [translation of: So che pastor son io]
- To the woods, the meadow, and the spring [translation of: Alla selva, al prato, al fonte | Alla selva, al prato, al fonte]
- Deh! fuggi un traditore
- Those spots upon my Lady's face appearing; title: "Those spots upon my Lady's face appearing"
- Occhi piangete: accompagnate il core; title: "Occhi, piangete"
- Wrath in a loving woman's heart [translation of: Ira in cor di donna amante]
- Ah, it is not I who am talking [translation of: Ah non son io che parlo]
- If my lips do not say so [translation of: Se il labbro nol dice]
- No, ingrate, you don't feel love [translation of: No ingrato amor non senti]
- Feu que les hommes regardent dans la nuit, dans la nuit profonde; title: "Chant du feu"
- No trova quiete
- Quando a tola son sentà
- Un amante costante e fedele
- Patrona, el sior Zanetto
- Mi me sento tutto in lagreme
- Che piacer, che bel diletto
- Quel che d’amore
- Ogni amatore
- Non comoda all’amante
- Poverina tutto il dì
- È pur bella la Cecchina!
- Sono una giovane
- Della sposa il bel sembiante
- Che superbia maladetta
- Una povera ragazza
- Furie di donna irata
- Whoever wastes a moment; title: "Whoever wastes a moment" [translation of: Chi perde un momento | Chi perde un momento]
- That wicked, treacherous wretch; title: "That wicked, treacherous wretch" [translation of: L'empio sleale indegno | L'empio sleale indegno]
- Don't despair. Who knows; title: "Don't despair. Who knows," [translation of: Non disperar, chi sa? | Non disperar, chi sa?]
- Sweet eyes, darts of love; title: "Sweet eyes, darts of love" [translation of: V'adoro, pupille | V'adoro, pupille]
- A charming woman can do anything; title: "A charming woman can do anything" [translation of: Tutto può donna vezzosa | Tutto può donna vezzosa]
- You are my star; title: "You are my star" [translation of: Tu la mia stella sei | Tu la mia stella sei]
- The wise hunter goes forth; title: "The wise hunter goes forth" [translation of: Va tacito e nascosto | Va tacito e nascosto]
- You are the beating heart of my heart; title: "You are the beating heart of my heart," [translation of: Tu sei il cor di questo core | Tu sei il cor di questo core]
- If you are not cruel to me; title: "If you are not cruel to me" [translation of: Se a me non sei crudele | Se a me non sei crudele]
- Your cruelty, o merciless lady; title: "Your cruelty, o merciless lady" [translation of: Sì spietata, il tuo rigore | Sì spietata, il tuo rigore]
- Beauteous Venus; title: "Beauteous Venus" [translation of: Venere bella | Venere bella]
- What do I hear! God! Cleopatra shall likewise die!; title: "What do I hear! God! Cleopatra shall likewise die!" [translation of: Che sento? Oh dio! Morrà Cleopatra ancora | Che sento? Oh dio! Morrà Cleopatra ancora]
- Beauteous gods over my heart; title: "Beauteous gods over my heart" [translation of: Belle dèe di questo core, | Belle dèe di questo core]
- Just heaven, if you feel; title: "Just heaven, if you feel" [translation of: Se pietà di me non senti | Se pietà di me non senti]
- Dearest hope, at last; title: "Dearest hope, my heart" [translation of: Cara speme, questo core | Cara speme, questo core]
- So it is that in one day I lose [translation of: Piangerò la sorte mia | E pur così in un giorno]
- A storm-battered vessel; title: "A storm-battered vessel" [translation of: Da tempeste il legno infranto | Da tempeste il legno infranto]
- So, che dono al vostro affetto
- Da te tu mi dividi
- Langue al cocente raggio
- Voglio prova maggior della tua fede
- Ira in cor di donna amante
- Non è degna di perdono
- Stringerai con più diletto
- Afflitta rondinella
- Bell'amor
- Già al mormorar del vento
- Tornerò se pur lo brami
- Se questa oh cor tiranno
- Pensieri funesti; title: "Cavatina"
- Qual fier contrasto io sento
- Là tu vedrai chi sono
- Un dolce contento
- This science thing; title: "Notes in a minister's hymnbook"
- If he could understand the fingers of Thomas; title: "Pentecost"
- When I was a boy and a man would die; title: "June twenty, three days after"
- I loved you slowly first, as April comes; title: "13 lines to say when I see you"
- the bridge said; title: "The girl"
- He entered unnoticed, unknown; title: "He"
- Now when the frogs; title: "The Associate Professor Delivers An Exhortation To His Failing Students"
- Mio sole, mio nume
- Luci belle non piangete
- S'io potessi ritornar
- O care selve! o libertà gradita!
- Se la speme non m'inganna
- Una guancia ch'è di rosa
- Alcide! Achille Achille!
- Non vo', che Tetide
- Chi ama non gode
- Amor spietato arciere
- Cerco pace, e mi fa guerra
- S'io t'amo cor mio
- Bellezza, che strugge
- Vaghi fiori
- Non so dir chi vincerà
- Son amante, ma sfortunato
- Belle ninfe non vi turbate
- Non vo', che un infedele
- Ti sento, amor di padre
- Padre, addio. Dammi un amplesso; title: "Padre, addio"
- Beltà più vezzosa
- Posso amar; ma sol per poco
- Io ti lascio, o sposo amato
- Non ho in petto un'alma ingrata; title: "Non ho in petto un'alma ingrata"
- L'alma corre alla vendetta; title: "L'alma corre alla vendetta"
- Non mi parlar d'amor; title: "Non mi parlar d'amor"
- Dell'infido a te s'aspetta; title: "Dell'infido a te s'aspetta "
- La mia augusta è mia tiranna; title: "La mia augusta è mia tiranna"
- In sì torbida procella; title: "In sì torbida procella"
- Sia speme, o inganno
- Cervetta timida
- Sulle tue luci stesse
- Fidi amori, or sì dolenti
- Not all the ladies will say no; title: "Not all the ladies will say no." [translation of: Non diran tutte di no | Non diran tutte di no]
- Stars, do not kill me; title: "Stars, do not kill me." [translation of: Stelle, non m'uccidete | Stelle, non m'uccidete]
- On the throne, I am a king. In bed, a lover; title: "On the throne, I am a king. In bed, a lover." [translation of: Son rege al trono, e son amante a letto | Son rege al trono, e son amante a letto]
- Live, so that this egregious outrage; title: "Live, so that this egregious outrage" [translation of: Tu vivi, e punito | Tu vivi, e punito]
- Risolva, e le prometto
- La farfalla, che allo scuro
- Recitar è una miseria
- Tu m'assisti, e mi reggi; title: "Tu m'assisti, e mi reggi"
- Ma de l'eterne menti; title: "Ma de l'eterne menti"
- Di due labbra vezzosette
- Da l'uscio de l'Aurora
- Tanto più facili
- Sordi cieli
- La speranza è una chimera
- Picciol nume
- Se potesse il cor cessar
- Chi su l'altrui ruine
- Fonti limpide, e chiare
- Su la rota de la sorte
- Chi ha nemica la fortuna
- A gl'assalti di beltà
- Lucide faci
- Se le chiome
- La rota instabile
- S'in odio m'avete
- O dolci ferite
- A la forza de le stelle
- Quanti sono ch'oggidì
- Bambino ch'è nudo
- Fier contrasto
- La vita che giova
- Da le fiamme de lo sdegno
- S'amor tolse l'auree fila
- Che fate voi con me
- La fortuna dispettosa
- Perché quand'apersi
- Vendetta, e amore
- Ove sete / furie cerberi
- È pur grave martir essere amante!
- Belle luci in un momento
- Selve amiche valli amene
- Non so dir s'in nobil core
- Disserratevi a me profondi abissi
- Bench'instabile
- Ti flagellino
- Fingete, fingete
- Io non presto fede alcuna
- Giovinette vezzose
- The tyrants over my soul [translation of: Vendetta, e amore]
- A dame of high degree; title: "The mignonette"
- Warlike trumpets, sound forth!; title: "Warlike trumpets, sound forth!" [translation of: Su trombe guerriere | Su trombe guerriere]
- The traitor's just reward; title: "The traitor's just reward" [translation of: Al traditor il tradimento è pena | Al traditor il tradimento è pena]
- Cruel heaven, ruthless fate; title: "Cruel heaven, ruthless fate" [translation of: Crudo ciel, spietata sorte | Crudo ciel, spietata sorte]
- A serpent, when provoked; title: "A serpent, when provoked" [translation of: L'angue offeso mai non posa | L'angue offeso mai non posa]
- Se il mio paterno amore; title: "Se il mio paterno amore"
- Hope tells me [translation of: Speranza mi dice | Speranza mi dice]
- When I wish, with a glance [translation of: Quando voglio, con un vezzo | Quando voglio, con un vezzo]
- Su trombe guerriere; title: "Su trombe guerriere "
- Stelle, non m'uccidete; title: "Stelle, non m'uccidete"
- La fortuna è una sirena; title: "La fortuna è una sirena"
- Chi mi dona un bel sen, mi dona un mondo; title: "Chi mi dona un bel sen, mi dona un mondo. "
- Sin che il fato sì crudo sarà; title: "Sin che il fato sì crudo sarà"
- In difesa d'un sembiante; title: "In difesa d'un sembiante"
- Voglio perder questo core; title: "Voglio perder questo core"
- Non diran tutte di no; title: "Non diran tutte di no"
- Non hai volto, che innamori; title: "Non hai volto, che innamori"
- Se vezzi, ed amori; title: "Se vezzi, ed amori"
- Non mi perdo di speranza; title: "Non mi perdo di speranza"
- Al traditor il tradimento è pena; title: "Al traditor il tradimento è pena"
- Ho un'alma, che brilla; title: "Ho un'alma, che brilla"
- Crudo ciel, spietata sorte; title: "Crudo ciel, spietata sorte"
- Mi fa guerra Marte, e amore; title: "Mi fa guerra Marte, e amore"
- Per saettarmi 'l cor
- Cercherò maggior fortuna; title: "Cercherò maggior fortuna"
- Voglio far col mio sembiante; title: "Voglio far col mio sembiante"
- Son rege al trono, e son amante a letto; title: "Son rege al trono, e son amante a letto"
- Io non ho maggior contento
- Quando voglio, con un vezzo; title: "Quando voglio, con un vezzo"
- Voi scherzate, o giovinette
- Non voglio amar, o voglio amar per sempre
- Se d'idolatra un volto
- Sei bella, e vezzosa; title: "Sei bella, e vezzosa"
- Porti un volto sì bianco, e sì vago
- Questo core incatenato
- Speranza mi dice; title: "Speranza mi dice"
- Justice now has in her bow; title: "Justice now has in her bow" [translation of: La giustizia ha già sull'arco | La giustizia ha già sull'arco]
- You are a wicked monster,"; title: ""You are a wicked monster."" [translation of: Empio, dirò, tu sei | Empio, dirò, tu sei]
- That haughty tyrant; title: "That haughty tyrant" [translation of: L'aura che spira | L'aura che spira]
- Whoever loves me; title: "Whoever loves me" [translation of: Chi mi vuol bene]
- If my sovereign liege [translation of: Se fedele mi brama il regnante | Se fedele mi brama il regnante]
- I know who inflames you [translation of: So chi t'accese | So chi t’accese]
- You do not listen to advice? [translation of: Non odi consiglio?]
- You are pining for an ungrateful lady [translation of: Peni tu per una ingrata]
- Human thoughts are prone to lose their way [translation of: Della vita nel dubbio camino]
- Even now I hear the warlike dins [translation of: Già risonar d’intorno]
- Vengeance,/ how sweet you are! [translation of: Vendetta, vendetta]
- Who leaves unpunished even one wrongdoing [translation of: Chi lascia impunito]
- To my sword's might; title: "To my sword's might" [translation of: Al valor di questa spada | Al valor di questa spada]
- A shepherd, though his flock be poor; title: "A shepherd, though his flock be poor" [translation of: Pastorello d'un povero armento | Pastorello d'un povero armento]
- I loved you once, demure one; title: "I loved you once, demure one" [translation of: Io già t'amai, ritrosa | Io già t'amai, ritrosa]
- The cruel commands of fate; title: "The cruel commands of fate" [translation of: L'empio rigor del fato | L'empio rigor del fato]
- No ingrato amor non senti
- Involarmi il mio tesoro?
- Alme incaute che torbide ancora
- Sì ben mio, sarò qual vuoi
- Sì varia in ciel talora
- Intendo il tuo rossor
- Chi mai vide altrove ancora; title: "Chi mai vide altrove ancora"
- Quando il soccorso apprenda
- Fa’ che si spieghi almeno
- Potria fra tante pene; title: "Potria fra tante pene"
- Così leon feroce
- Lungi lungi, fuggite fuggite
- Non vedi tiranno
- Dille che si consoli
- Se un core annodi
- Ah di tue lodi al suono
- Virtue wages such a quarrel [translation of: Che contrasto nel mio core]
- On!/ Onward tramp steadily, onward tramp; title: "War Song"
- A witch once liv'd near a hazel wood; title: "The Witch"
- I, too, can have a soul full; title: "Sad" [translation of: Triste | Yo también puedo tener]
- Della vita nel dubbio camino
- Già risonar d’intorno
- Ah non son io che parlo
- A quel pianto che versi dolente
- Per tutto il timore
- Lieto sarò di questa
- Peni tu per una ingrata
- Vi fida lo sposo
- Va’ dal furor portata
- Recagli quell’acciaro; title: "Recagli quell'acciaro"
- Quel fingere affetto
- Nasce al bosco in rozza cuna; title: "Nasce al bosco in rozza cuna"
- Fin che per te mi palpita
- Ecco alle mie catene
- Tu m'insulti, io non pavento
- Che mi giova impero e soglio
- Se un bell’ardire; title: "Se un bell'ardire"
- So chi t’accese; title: "So chi t'accese"
- Se fedele mi brama il regnante; title: "Se fedele mi brama il regnante"
- Ancor non premi il soglio
- Fin che un zeffiro soave; title: "Finchè un zeffiro soave"
- Pastorello d'un povero armento; title: "Pastorello d'un povero armento"
- Torment and hope alike; title: "Torment and hope alike" [translation of: Agitata in cor mi sento | Agitata in cor mi sento]
- Enough of this, I understand you; title: "Enough of this, I understand you." [translation of: Basta così, t'intendo | Basta cosí, t’intendo]
- Among one thousand furors deprived of calm; title: "Among one thousand furors deprived of calm" [translation of: Fra mille furori | Fra mille furori]
- Let the hills be heard to resound; title: "Let the hills be heard to resound" [translation of: Al fragor de' corni audaci | Al fragor de' corni audaci]
- I shall go and call from the depths; title: "I shall go and call from the depths" [translation of: Anderò, chiamerò dal profondo | Anderò, chiamerò dal profondo]
- Non fu già men forte Alcide; title: "Non fu già men forte Alcide"
- Hercules was not any less strong; title: "Hercules was not any less strong" [translation of: Non fu già men forte Alcide | Non fu già men forte Alcide]
- Che contrasto nel mio core
- Bella gioia è la pietà
- De la ragion tiranno
- Se gia mai del mio martire
- Se volentier per te
- Vendetta, vendetta
- Date senso a questi marmi
- Chi lascia impunito
- Lusingami speranza
- Chi di voi, alme d'Averno
- The rose in the garden slipped her bud; title: "The Rose and the Gardener"
- I am in the midst of the ocean [translation of: Sono in mar; non veggo sponde]
- He has in his eyes a charm; title: "He has in his eyes a charm" [translation of: Ha negli occhi un tale incanto | Ha negli occhi un tale incanto]
- One can suffer a cruel woman; title: "One can suffer a cruel woman" [translation of: Si soffre una tiranna | Si soffre una tiranna]
- Now that I must die [translation of: Già che morir degg’io]
- But you will return soon; title: "Song" [translation of: Canzone | Ma tornerai fra poco]
- Barbarian! I know not [translation of: Barbaro non comprendo]
- Rosa, Rosa, the air that bathes your breast is so much sweeter!; title: "Pagan sonnet" [translation of: Sonnet païen | Rosa, l'air est plus doux qui baigne ta poitrine]
- Thank God for pleasant weather!; title: "Thank God for pleasant weather"
- I do not condemn you, affections of my heart; title: "I do not condemn you, affections of my heart" [translation of: Affetti del cor mio non vi condanno | Affetti del cor mio non vi condanno]
- πέντε μετ᾽ ἄλλων Χάρμος ἐν Ἀρκαδίᾳ δολιχεύων; title: "εἰς δρομέας"
- Sarà dono del tuo amore
- D'un bel viso in un momento
- In petto ho un certo affanno
- Arma il cor di bel coraggio
- Cinto il crin di verde alloro
- Chi vantar può il suo valore
- Lasciami in pace
- Se si potesse amar
- L'adorar beltà che piace
- L'occhio, il labbro, il seno, il core
- Affetti del cor mio non vi condanno
- Quale all'onte
- Ohimè taci ben mio
- Sono in mar; non veggo sponde
- Se il labbro nol dice
- Tu sai che amante io sono
- Se d’amor, se di contento
- Non ho il core all’arti avvezzo
- Tutte finor dal cielo
- Lift thy heart; title: "Lift thy heart"
- Servi, obbedisci e spera
- Ho servito le prime signore
- Se al poter d’ignota stella
- Lavorando i’ starò qui
- Pover padroni, mastri dolenti!
- Voi Giannino conoscete
- Da che penso a maritarmi
- Vado a bottega
- Per un mese col marito
- Donne belle cogli amanti
- Ti ho voluto sempre bene
- Bella vi lascio in pace
- Hastu volesto?
- Ah che son fuor di me
- Se sapeste che bestia ch’io sono
- Quando veggo un bel visino
- Lo voglio giovanetto
- Superbette non vantate
- Fino ai cento, se non più
- Sì degli altri ne ho sentiti
- S’avvezziamo da piccioli in su
- O phthisic moon, wasting away by night; title: "The consumptive moon" [translation of: Lune malade | O Lune, nocturne phtisique]
- The soul of the trembling violin; title: "Moon as Violin" [translation of: Violon de Lune | L'âme du violon tremblant]
- In Cassander's trim, neat head; title: "Cruel Pierrot" [translation of: Pierrot cruel | Dans le chef poli de Cassandre]
- Scherno degli astri e gioco
- Sfogati o ciel se ancora
- Aspetta anima bella; ombre compagne
- Benché giusto, a vendicarmi
- Già che morir degg’io
- Guerrier che i colpi affretta
- Every night my prayers I say; title: "Every night"
- Dites-moi, belle enchanteresse
- Chantez ! la nuit sera brève
- What more could I desire?; title: "What more could I desire?" [translation of: Che più bramar poss'io? | Che più bramar poss'io?]
- Chiome d’argento fino, irte e attorte; title: "Chiome d'argento fine"
- Cancheri e beccafichi magri arrosto; title: "Cancheri e beccafichi magri arrosto"
- I must be like a stone; title: "I must be like a stone" [translation of: Esser deggio come un scoglio | Esser deggio come un scoglio]
- If she approaches, and asks; title: "If she approaches, and asks," [translation of: Se cerca, se dice | Se cerca, se dice]
- My dear enemy; title: "My dear enemy," [translation of: Se al labbro mio non credi | Se al labbro mio non credi]
- In my breast dwells a double passion; title: "In my breast dwells a double passion" [translation of: Ho nel seno un doppio ardore | Ho nel seno un doppio ardore]
- I shall always see the victorious eagle; title: "I shall always see the victorious eagle" [translation of: Se tu la reggi al volo | Se tu la reggi al volo]
- Ihr Vögelein; title: "Morgengruss"
- Ἤρατο Πὰν Ἀχῶς τᾶς γείτονος, ἤρατο δ̓ Ἀχὼ
- Forth I roam in lonely sadness
- Ein goldner Lieederfrühling; title: "Liederfrühling"
- Τὰν ἅλα τὰν γλαυκὰν ὅταν ὥνεμος ἀτρέμα βάλλῃ
- Pan loved his neighbour Echo; but that child; title: "Pan, Echo, and the Satyr"
- I say farewell to my cave; title: "I say farewell to my cave" [translation of: Io dico all'antro addio | Io dico all'antro addio]
- If I make you happy in my victory [translation of: Se vincendo vi rendo felici | Se vincendo vi rendo felici]
- The faith of lovers [translation of: È la fede degli amanti]
- I know well your glances' power; title: "I know well your glances' power" [translation of: Sul mio cor so ben qual sia | Sul mio cor so ben qual sia]
- Ingrate! You deceive me [translation of: Ah! ingrato, m'inganni | Ah! ingrato, m' inganni]
- Delaying vengeance; title: "Delaying vengeance" [translation of: Al tardar della vendetta | Al tardar della vendetta]
- On this day, the festive trumpet; title: "On this day, the festive trumpet" [translation of: Or la tromba in suon festante | Or la tromba in suon festante]
- Little songbirds; title: "Little songbirds" [translation of: Augelletti, che cantate | Augelletti, che cantate]
- No, no, this soul; title: "No, no, this soul" [translation of: No, no, che quest'alma | No, no, che quest'alma]
- I want much, I hope for much; title: "I want much, I hope for much" [translation of: Molto voglio, molto spero | Molto voglio, molto spero]
- Let us hasten to triumph today; title: "Let us hasten to triumph today" [translation of: Col valor, colla virtù | Col valor, colla virtù]
- This heart shall return; title: "This heart shall return" [translation of: Degno più di tua beltà | Degno più di tua beltà]
- No, your son is not dead; title: "No, your son is not dead" [translation of: No, non è morto il figlio tuo | No, non è morto il figlio tuo;]
- Now that I am dead, I can tell you; title: "The Ghost of Carmen" [translation of: L'ombra di Carmen | Or che son morta te lo posso dire]
- The fountains serenade the flowers; title: "Serenade"
- Now that I abandon this world; title: "Never forget..." [translation of: Nunca olvida quien bien ama | Ya que este mundo abandono]
- If with my desires; title: "If with my desires" [translation of: Si con mis deseos | Si con mis deseos]
- A merry life does the hunter lead!; title: "The Hunter's Carol"
- Se il sol non feconda
- Quando avvien, che mi rammenti
- In sull'arena
- Saria dolce ancor per me
- Quel cor, che non vogl'io
- So blau die Luft, so warm die Nacht
- Upon the shores of murky Lethe; title: "Upon the shores of murky Lethe" [translation of: Su le sponde del torbido Lete | Su le sponde del torbido Lete]
- I tuoi sdegni, e i tuoi lamenti
- Mi vuol già misera
- Così voglio, via non più
- Se lloscia no stace a ppasto
- Tu si no forfantiello
- Vede, che l'onda freme
- Io non so dove mi sto
- Si fa soave
- Mi parli tu di sdegno
- La mia pace e 'l mio consolo
- Sto gniegno, sto cerviello
- Talora in su l'erbetta
- Povera nacqui ignobil villanella
- Quel gran torrente, che impetuoso
- Tu dir vorrai
- Ah che piatà!
- Non ta... non tanta collera
- O che piangi, o che sospiri
- Quegli occhietti piagnoletti
- M'amaje na 'mpesa e bà
- M'amaje no mpiso, e ddo
- Amar un infedele
- Se parlar potessi, o dio!
- Pensa, ch'io t'amo, o caro
- Sono appunto un pastorello
- Il rimorso, ed il dispetto
- Maria im Rosenhag; title: "Trecento"
- I do not heed your scorn or your laments; title: "I do not heed your scorn or your laments" [translation of: I tuoi sdegni, e i tuoi lamenti | I tuoi sdegni, e i tuoi lamenti]
- I was born a poor country girl; title: "I was born a poor country girl" [translation of: Povera nacqui ignobil villanella | Povera nacqui ignobil villanella]
- By this paternal embrace; title: "By this paternal embrace" [translation of: Per quel paterno amplesso | Per quel paterno amplesso]
- Masetto, hit your poor Zerlina, and [translation of: Batti, batti, o bel Masetto]
- My love, do not tell me [translation of: Non mi dir, bell'idol mio]
- Un cor mi predice
- Più non sta col collo torto
- Si è la moglie bona, e modesta
- Tutti nemici, e rei
- Cantate figliuola
- Ah non son io che parlo
- Ttai, ttai, ttai, llarà, llarà
- Es rauscht im Wald ein Brünnlein leis'; title: "Wohin? Woher?"
- Amid the wood a streamlet flows; title: "Amid the wood"
- Der Sänger hält im Feld die Fahnenwacht
- Blau-Äugelein, Blau-Äugelein
- Ah, fuggi il traditor
- Dalla sua pace
- Fin ch'han dal vino
- Batti, batti, o bel Masetto
- Deh, vieni alla finestra, o mio tesoro!
- Metà di voi qua vadano
- Vedrai, carino
- Ah, pietà, signori miei!
- Il mio tesoro intanto
- In quali eccessi, o numi
- Non mi dir, bell'idol mio
- Vicin sperai l'istante
- Povere femmine
- Per voi nemmeno in faccia
- A me schiaffi sul mio viso!
- Se pur degna voi mi fate
- Sposa più a voi non sono
- Alle donne veneziane
- Udite, tutti udite
- È vero che in casa
- Perdonate, signor mio
- Pria che spunti in ciel l'aurora
- Se son vendicata
- Son lunatico bilioso
- Warum stehst du so verborgen
- Es schäumt das Meer; an seinen Ufern branden; title: "Am Strande bei Scheveningen"
- Ich baute dir den stillen Schrein; title: "Der Schreiner"
- Siehst du hinab in die dunkle See; title: "Immer dein"
- Je rêve le front lourd et les yeux las, devant; title: "Le désert"
- Durch der Wiese junges Grün; title: "Am Bache"
- Di piacer mi balza il cor
- Il mio piano è preparato
- Stringhe e ferri da calzette
- Accusata di furto... Oh, rossore!
- A questo seno
- Calma, tormenti miei
- All'idea della sua morte
- Eccomi alfine in Babilonia. ~ È questo
- Ah dov'è, dov'è il cimento?
- Dov'era l'ombra, or sé la quercia spande; title: "La quercia caduta"
- anyone lived in a pretty how town; title: "anyone lived in a pretty how town"
- Scaccia o bella dal seno il timore
- Un caro amante
- Lamentandomi corro a volo; title: "Lamentandomi corro a volo"
- Libera chi non è
- No non si teme
- Dolci aurette che spirate
- Dimmi, cara
- Vanne, parti, audace, altiero
- Figlia di reo timor
- Braccio sì valoroso
- Parto, fuggo, resta e godi
- Scoglio d'immota fronte
- Cedo a Roma, e cedo a te
- Voglio contenta allor
- Temo che lusinghiero
- Com'onda incalza altr'onda
- You will believe me to be cruel; title: "You will believe me to be cruel" [translation of: Mi crederai crudele]
- I am a father, and I would not be one; title: "I am a father, and I would not be one" [translation of: Io son padre e nol sarei]
- Prendi quel ferro, o barbaro; title: "Prendi quel ferro, barbaro"
- Rendimi il caro amico
- Mi scacci sdegnato!; title: "Mi scacci sdegnato!"
- Amalo e se al tuo sguardo
- Non temer ch’io mai ti dica
- Se d’un amor tiranno
- Se del fiume altera l’onda
- Va’ tra le selve ircane
- Per quell’affetto
- Non conosco in tal momento
- Nuvoletta opposta al sole
- Ardito ti renda
- Figlio se più non vivi
- Non è ver che sia contento
- Giusto re, la Persia adora
- Tu vuoi ch’io viva o cara
- È la fede degli amanti
- The bell cries out, "Peace,"; title: "Snowy night" [translation of: Notte di neve | Pace, grida la campana]
- Умри, Флоренция, Иуда; title: "Флоренция"
- I would like to respond to you; title: "I would like to respond to you" [translation of: Risponderti vorrei | Risponderti vorrei]
- I have lost my treasure; title: "I have lost my treasure" [translation of: Ho perduto il mio tesoro | Ho perduto il mio tesoro]
- Portator di lieti eventi
- Sì; correr voglio anch’io
- I served with a loving soul; title: "I served with a loving soul" [translation of: Al più dolce e caro oggetto | Al più dolce e caro oggetto]
- You know me well enough to know; title: "You know me well enough to know" [translation of: Tu mi conosci e sai | Tu mi conosci e sai]
- What a tender delight it is; title: "What a tender delight" [translation of: Qual tenero diletto | Qual tenero diletto]
- A voice has struck me; title: "A voice has struck me" [translation of: Una voce m’ha colpito | Una voce m’ha colpito]
- Ah, scòstati! Paventa il triste effetto; title: "Smanie implacabili"
- Soave sia il vento; title: "Soave sia il vento"
- Al fato dan legge; title: "Al fato dan legge"
- Tutti accusan le donne, ed io le scuso
- Farò ben io fra poco
- Io non so nel mio martiro
- Otterrò felice amante
- Ah se morir di pena
- Di marziali allori
- So che un sogno è la speranza
- Temerari! sortite
- Sia qualunque delle figlie
- Sventurata! mi credea
- Miei rampolli femminini
- When I look upon him; title: "When I look upon him" [translation of: Quando lo miro | Quando lo miro io non saprei]
- Oftentimes a little morsel of truth; title: "To Princess Ulrika of Prussia" [translation of: À Madame la Princesse Ulrique de Prusse | Souvent un peu de vérité]
- Sweet, hidden Cupids; title: "Sweet, hidden Cupids" [translation of: Amoretti che ascosi qui siete]
- O Vater, den mein Vater ehret; title: "Des erwachenden Kindes Lobgesang"
- Vorrei dir, e cor non ho
- In uomini, in soldati; title: "In uomini, in soldati"
- Non siate ritrosi
- Un'aura amorosa
- Una donna a quindici anni
- Ah, lo veggio: quell'anima bella
- Per pietà, ben mio, perdona
- Donne mie, la fate a tanti; title: "Donne mie, la fate a tanti"
- In qual fiero contrasto, in qual disordine
- È amore un ladroncello
- True, that jealousy is like ice; title: "True, that jealousy is like ice" [translation of: Che sia la gelosia]
- Hai già vinta la causa! Cosa sento!; title: "Vedrò, mentr'io sospiro"
- E Susanna non vien! Son ansiosa
- As the skiff is wont to; title: "As the skiff is wont to do" [translation of: Come suol la navicella | Come suol la navicella]
- Let us celebrate such a great day; title: "Let us celebrate such a great day" [translation of: Liete voci, amiche trombe | Liete voci, amiche trombe]
- Susanna has not come! I am anxious to find out; title: "Where are those moments" [translation of: Dove sono i bei momenti | E Susanna non vien! Son ansiosa]
- Lully, lully, my ain wee dearie; title: "Day is düne"
- I know you, Tomas the shepherd-boy
- Nel tuo dono io veggo assai
- Ah che né mal verace
- Odo il suono de’ queruli accenti
- Non dura una sventura
- Par maggiore ogni diletto
- Aspira a facil vanto
- Non odi consiglio?
- Che mai risponderti
- Un solo conforto
- Di mia patria bel soggiorno
- Or che in ciel alta è la notte
- Notte d'orrore!... Di tremendi auguri
- Gran dio, che in tua virtù
- Per l'amata padroncina
- Ah ecce... eccellenza, cose belle vi dirò; title: "Ah ecce... eccellenza, cose belle vi dirò:"
- È sì fiero il mio tormento; title: "È sì fiero il mio tormento"
- Del suo mal non v'affliggete
- Già il sol si cela dietro alla montagna
- Una rosa ed un giacinto
- Pugnano nel mio petto
- (Ah, che il core mi si spezza
- Ch'è stato? Che bedite
- Lagrime mie di affanno
- Sempre in festa, sempre in gioco
- So' fegliolella
- Luci vaghe, care stelle
- Per quest'azione, così magnifica; title: "Per quest'azione, così magnifica"
- Figli, ma non di padre
- Voglio di quell'audace
- T'aggio ditto, po' parlammo?; title: "T'aggio ditto, po' parlammo?"
- Se mai vedi quegli occhi sul volto
- Dal mio rimorso atroce
- Quando si visse in pene
- Che d'è sto taluorno; title: "Che d'è sto taluorno"
- De cavaliere arrante
- Begli occhietti ~ vivacetti
- Vado, se così vuoi; title: "Vado, se così vuoi"
- E voi, signor, volete
- Tu lo focile 'mpietto
- Empia fera: bestia immonda
- Se quella mano in petto
- Per esempio, io son la dama
- Nelle mie viscere
- Son morta: speduta
- Dille, che qui l'attendo
- Vaghe aurette lusinghiere
- Pietoso mio campione
- Venga pur, ma zitto zitto
- S'è ver, che voi mi amate
- Non c'è, che dicere: capacetateve
- Vorrei sdegnarmi, oh dio!
- Vieni pure in campo armato
- Na femmena, che ha rente
- Non mi credea di avere
- Empio destino ingrato
- Maccabruno lo sapete
- Venite o caro, che ho da parlarvi
- Il mondo è una scala
- Sebben son nata povera
- Per quella sospiro; title: "Per quella sospiro"
- Agitata in cor mi sento; title: "Agitata in cor mi sento"
- Pietoso amor difendi
- Ho della donna tutto il concetto
- Voglio dirlo a chi no 'l sa
- If ever the world unfaithful prove; title: "A Hero Song"
- Da una parte il cor mi dice
- Bell'esempio di costanza
- Quando il mal provien d'amore
- Ho veduto tante, e tante
- Dipende il mio riposo
- Viva, viva Buovo d'Antona
- Parmi d'esser diventato
- Di donna i pianti
- Cuando lejos muy lejos, en hondos mares; title: "Cuando lejos, muy lejos"
- La calle está desierta; la noche fría; title: "Serenata"
- Eyes of beauty, bright but fading,"; title: "A little song"
- The silver moonlight; title: "The silver moon"
- I no longer feel within my heart; title: "I no longer feel within my heart" [translation of: Nel cor più non mi sento | Nel cor più non mi sento]
- If I did not know for certain; title: "If I did not know for certain" [translation of: Se di certo io non sapessi | Se di certo io non sapessi]
- Per te d’eterni allori
- Ah! ingrato, m' inganni
- La ragion, gli affetti ascolta
- Saggio guerriero antico
- Che fa il mio bene?
- Volga il ciel felici amanti; title: "Volga il ciel felici amanti"
- Tutti nemici e rei
- Quell’amplesso e quel perdono
- Leon piagato a morte
- È falso il dir che uccida
- Digli ch’è un infedele
- Più bella, al tempo usato
- Barbaro non comprendo
- Non ritrova un’alma forte
- Oh dio mancar mi sento
- Son sventurato
- È ingrato, lo veggio
- S’oda Augusto infin sull’etra
- Non giunge degli affetti
- O cruel one, in vain do you exhibit; title: "Rebuke" [translation of: La rampogna | O crudele, invano hai meco]
- Poor Ernesto! O how in a single stroke; title: "I shall seek a far-off land" [translation of: Cercherò lontana terra | Povero Ernesto! oh come in un sol punto]
- Intendo amico rio
- Alla selva, al prato, al fonte; title: "Alla selva, al prato, al fonte"
- So che pastor son io
- Si spande al sole in faccia
- Per me rispondete
- Di tante sue procelle
- Io rimaner divisa
- Se tu di me fai dono
- Sol può dir come si trova; title: "Sol può dir come"
- Voi che fausti ognor donate
- Dalla selva e dall’ovile
- Al mio fedel dirai
- Barbaro! Oh dio mi vedi; title: "Barbaro,oh Dio! mi vedi"
- Ogn’altro affetto ormai; title: "Ogn'altro affetto ormai"
- Ah per voi la pianta umile; title: "Ah per voi la pianta umile"
- Se vincendo vi rendo felici; title: "Se vincendo vi rendo felici"
- Then, let all faith be broken; title: "Then, let all faith be broken" [translation of: D'ogni più sacro impegno | D'ogni più sacro impegno]
- Per piacere al mio sposino; title: "Per piacere al mio sposino"
- Un, che in età decrepita; title: "Un, che in età decrepita"
- Che la cara mia Bettina; title: "Che la cara mia Bettina"
- Languir per una bella; title: "Languir per una bella"
- Già d'insolito ardore nel petto; title: "Già d'insolito ardore nel petto"
- Oh come il cor di giubilo; title: "Oh come il cor di giubilo"
- Viva il grande kaimakan; title: "Viva il grande kaimakan"
- Ho un gran peso sulla testa; title: "Ho un gran peso sulla testa"
- Non vo' ch'ogni galante; title: "Non vo' ch'ogni galante"
- Esser tra i vati io voglio; title: "Esser tra i vati io voglio"
- Ah! ah! che mondo matto!; title: "Ah! ah! che mondo matto!"
- Signora baronessa; title: "Signora baronessa"
- La Rachelina; title: "La Rachelina"
- Di un'alma incostante; title: "Di un'alma incostante"
- Non so che mi prende; title: "Non so che mi prende"
- Qual tromba rimbombante; title: "Qual tromba rimbombante"
- A che far le superbette; title: "A che far le superbette"
- Piano un po', che fate... ohimè; title: "Piano un po', che fate... ohimè"
- Veggo tra l'ombre il varco; title: "Veggo tra l'ombre il varco"
- ἤπου σὲ χθονίας, Ἀρετημιάς, ἐξ ἀκάτοιο
- τῆς πολιῆς τόδε σῆμα Μαρωνίδος, ἧς ἐπὶ τύμβῳ
- Vous n'avez réclamé la gloire ni les larmes; title: "L'affiche rouge"
- Rives qui croulez en parure; title: "La truite"
- Extrême braise du ciel et première ardeur du jour; title: "L'alouette"
- Il ne fait jamais nuit quand tu meurs; title: "Le taureau"
- Prince des contresens, exerce mon amour À tourner son; title: "Le serpent"
- Naiads, ye who inhabit the rivers; title: "Naiads" [translation of: Náiades | Náiades, vós que os rios habitais]
- Enough, you have won. Here is the letter [translation of: Basta; vincesti: eccoti il foglio]
- Non ho colpa, e mi condanni; title: "Non ho colpa, e mi condanni"
- Estinto è Idomeneo?... Tutto a miei danni; title: "Tutte nel cor vi sento"
- Se il tuo duol, se il mio desio; title: "Se il tuo duol, se il mio desio"
- Se il padre perdei; title: "Se il padre perdei"
- No, la morte io non pavento; title: "No, la morte io non pavento"
- D'ogni più sacro impegno; title: "D'ogni più sacro impegno"
- Combattuta da tante vicende
- Quell’amor che poco accende
- Chi mai saper desia
- Per darvi alcun pegno
- Al vento che la scuote
- Sarebbe un bel diletto
- Ah se provar mi vuoi; title: "Ah, se provar mi vuoi"
- Oh qual fiamma di gloria, d’onore; title: "O qual fiamma di gloria, d'onore"
- Taci; non è romano; title: "Taci, non è romano"
- Non tradir la bella speme; title: "Non tradir la bella speme"
- Se minore è in noi l’orgoglio; title: "Se minore è in noi l'orgoglio"
- Non è la mia speranza
- S’espone a perdersi
- Fidati pur; rammento
- Sì, lo confesso
- Fa’ pur l’intrepido
- Io son padre e nol sarei
- Vuol tornar la calma in seno
- Ceder l’amato oggetto; title: "Ceder l'amato oggetto"
- Onor di questa sponda
- You were always my father; title: "You were always my father" [translation of: Ognor tu fosti il mio | Ognor tu fosti il mio]
- Bel labbro, bel viso
- Il mio core, poverino
- Va’, ritorna al tuo tiranno
- So che pietà non hai
- Soffre talor del vento; title: "Soffre talor del vento"
- In che ti offende
- Per te spero e per te solo
- Nascesti alle pene; title: "Nascesti alle pene"
- Se in campo armato
- Dovea svenarti allora (A Marzia)
- So che godendo vai
- Se sciogliere non vuoi
- Che sia la gelosia
- La fronda che circonda
- Confusa, smarrita; title: "Confusa, smarrita"
- O gentle one, remove from your mind; title: "O gentle one, remove from your mind" [translation of: Sgombra, o gentil | Sgombra, o gentil, dall'ansia]
- Enough; I yield; title: "Enough; I yield" [translation of: Basta così; ti cedo | Basta così; ti cedo]
- I weep, it is true; title: "I weep, it is true" [translation of: Piango, è ver; ma non procede]
- I do not know if it is you, Love; title: "I do not know if it is you, Love" [translation of: Io non so se amor tu sei | Io non so se amor tu sei]
- If daring and hope; title: "If daring and hope" [translation of: Se ardire, e speranza | Se ardire e speranza]
- Righteous Love, who ignites me; title: "Righteous Love" [translation of: Giusto Amor | Giusto amor tu che m'accendi]
- Who desires the fair gypsy-maiden; title: "Who desires the fair gypsy-maiden?" [translation of: Chi vuol la zingarella | Chi vuol la zingarella]
- Mi crederai crudele
- Goda con me s’io godo
- Sol può dir che sia contento
- Non perdo la calma; title: "Non perdo la calma"
- Ah se ancor mia tu sei
- Mi parea del porto in seno
- Già l’idea del giusto scempio; title: "Già l'idea del giusto scempio"
- Par che di giubilo
- Basta cosí, t’intendo
- Ognor tu fosti il mio
- Non piangete amati rai; title: "Non piangete, amati rai"
- Fra mille furori; title: "Fra mille furori"
- Rendimi il figlio mio; title: "Rendimi il figlio mio"
- Con sì bel nome in fronte; title: "Con sì bel nome in fronte"
- Non ti minaccio sdegno; title: "Non ti minaccio sdegno"
- Che legge spietata!
- Si sgomenti alle sue pene
- Nell’ardire che il seno ti accende
- O nel sen di qualche stella; title: "O nel sen di qualche stella"
- Chi un dolce amor condanna; title: "Chi un dolce amor condanna"
- È in ogni core; title: "È in ogni core"
- Un certo non so che
- È follia se nascondete; title: "È follia, se nascondete"
- You wish to lead a young maiden; title: "You wish to lead a young maiden" [translation of: Ah donate il caro sposo | Ah voi condur volete]
- From your lips that ignite [translation of: Dall labbro che t'accende | Dal labbro, che t'accende]
- Wheresoever I look about; title: "Wheresoever I look about" [translation of: Dovunque il guardo giro | Dovunque il guardo giro]
- Look first upon this face [translation of: Intervalli di sesta | Guarda pria se in questa fronte]
- The wise helmsman [translation of: Intervalli di settima | Fra l'ombre un lampo solo]
- In the season of flowers; title: "Recapitulation" [translation of: Zeffiro | Alla stagion de' fiori]
- Happier images; title: "Fifths" [translation of: Intervalli di quinta | Più liete imagini]
- A torch is apt to flutter and; title: "Scales" [translation of: La scala | Manca sollecita]
- The sailor is apt to joke; title: "The sailor is apt to joke" [translation of: Scherza il nocchier talora | Scherza il nocchier talora]
- The blood of a subject; title: "The blood of a subject" [translation of: È prezzo leggiero | È prezzo leggiero]
- Io!/; title: "Medaglie incomparabili"
- From the south unto the north; title: "From the south unto the north" [translation of: Da scirocco a tramontana | Da scirocco a tramontana]
- Sweet companion of Love; title: "Sweet companion of Love" [translation of: Dolce d'amor compagna | Dolce d'amor compagna]
- If you cannot bestow [translation of: S'altro che làgrime | S'altro che làgrime]
- He realizes a deception; title: "He realizes a deception" [translation of: Tardi s'avvede | Tardi s’avvede]
- Long live the garden-maid; title: "Long live the garden-maid" [translation of: Viva pur la giardiniera | Viva pur la giardiniera]
- Let the lands of Egypt hasten now; title: "Let the lands of Egypt" [translation of: Presti omai l'egizia terra | Presti omai l'egizia terra]
- Long live our great Hercules!; title: "Long live our great Hercules!" [translation of: Viva, viva il nostro Alcide | Viva, viva il nostro Alcide!]
- Furies, awaken ye in my heart; title: "Furies, awaken ye in my heart" [translation of: Svegliatevi nel core | Svegliatevi nel core]
- Did she speak the truth? Was she joking?; title: "Did she speak the truth? Was she joking?" [translation of: Disse il ver? parlò per gioco? | Disse il ver? parlò per gioco?]
- Alone on the earth; title: "Alone on the earth" [translation of: Seul sur la terre | Seul sur la terre]
- O miei tristi pensier, che vergognosi; title: "O miei tristi pensier, che vergognosi"
- Io re sono e sono amante; title: "Io re sono e sono amante"
- Se stride irato il vento; title: "Se stride irato il vento"
- Che ne dici tu, Taddeo?; title: "Che ne dici tu, Taddeo?"
- Queste son lettere; title: "Queste son lettere"
- Figlia, il cielo ti destina; title: "Figlia, il cielo ti destina"
- Che novità, che stravaganza è questa!; title: "Come obliar potrei"
- Se voi bramate; title: "Se voi bramate"
- Che stuol d'infelici; title: "Che stuol d'infelici"
- Infedel! tu pria m'inganni; title: "Infedel! tu pria m'inganni"
- Voi semplici amanti; title: "Voi semplici amanti"
- Tu servimi, e la mensa; title: "Tu servimi, e la mensa "
- Per onor farsi ammazzare!; title: "Per onor farsi ammazzare!"
- Non era ancora; title: "Non era ancora"
- Tornami a vagheggiar; title: "Tornami a vagheggiar"
- Vorrei vendicarmi; title: "Vorrei vendicarmi"
- Pensa a chi geme d'amor piagata; title: "Pensa a chi geme d'amor piagata"
- È un folle, è un vil affetto; title: "È un folle, è un vil affetto"
- Credete al mio dolore; title: "Credete al mio dolore"
- Un momento di contento; title: "Un momento di contento"
- Ma quando tornerai; title: "Ma quando tornerai"
- Sta nell'ircana pietrosa tana; title: "Sta nell'ircana pietrosa tana"
- Dopo tante amare pene; title: "Dopo tante amare pene"
- If you desire our love; title: "If you desire our love" [translation of: Se voi bramate | Se voi bramate]
- These letters are written in English; title: "These letters are written in English" [translation of: Queste son lettere | Queste son lettere]
- O my sad thoughts, shamefully hiding; title: "O my sad thoughts, shamefully hiding" [translation of: O miei tristi pensier, che vergognosi | O miei tristi pensier, che vergognosi]
- I am king and a lover; title: "I am a king and a lover." [translation of: Io re sono e sono amante | Io re sono e sono amante]
- Seven years as a shepherd Jacob served [translation of: Sete anos de pastor | Sete anos de pastor Jacob servia]
- Merciful heaven, you know how honest is my heart; title: "Merciful heaven, you know" [translation of: Giusto ciel, che conoscete | Giusto ciel, che conoscete]
- Poor old music!; title: "Poor old music!" [translation of: Pobre velha música! | Pobre velha música!]
- What voice comes from the waves; title: "The auspicious isles" [translation of: As ilhas afortunadas | Que voz vem no som das ondas]
- Beautiful Ines, you were placed in the calm; title: "Beautiful Ines, you were" [translation of: Estavas, linda Inês... | Estavas, linda Inês, posta em sossego]
- Co sta grazia, e sta portata; title: "Co sta grazia, e sta portata"
- Presto, dico; title: "Presto, dico"
- Ah, se spiegar potessi; title: "Ah, se spiegar potessi"
- Sempre in amore; title: "Sempre in amore"
- Chi creder mai poteva
- Quando la fama altera; title: "Quando la fama altera"
- Ecco, l'ora s'avvicina; title: "Ecco, l'ora s'avvicina"
- Scorsi già molti paesi; title: "Scorsi già molti paesi"
- Veramente ho torto, è vero; title: "Veramente ho torto, è vero"
- La calunnia, mio signore; title: "La calunnia, mio signore"
- Giusto ciel, che conoscete; title: "Giusto ciel, che conoscete"
- Io piango afflitta, e sola
- Vuoi tu, Rosina; title: "Vuoi tu, Rosina"
- Dentro il mio petto io sento; title: "Dentro il mio petto io sento"
- Se l'augellin se n' fugge; title: "Se l'augellin se n' fugge"
- Noi donne poverine; title: "Noi donne poverine"
- Dolce d'amor compagna; title: "Dolce d'amor compagna"
- Chi vuol godere il mondo; title: "Chi vuol godere il mondo"
- Va' pure ad altri in braccio; title: "Va' pure ad altri in braccio"
- Viva pur la giardiniera; title: "Viva pur la giardiniera"
- Si promette facilmente; title: "Si promette facilmente"
- Da scirocco a tramontana; title: "Da scirocco a tramontana"
- Che beltà, che leggiadria; title: "Che beltà, che leggiadria"
- Vorrei punirti indegno; title: "Vorrei punirti indegno"
- Una voce sento al core; title: "Una voce sento al core"
- Una damina; title: "Una damina"
- Straniera abbandonata; title: "Straniera abbandonata"
- Venti volte in vita mia; title: "Venti volte in vita mia"
- Io voglio a Napoli con voi venire; title: "Io voglio a Napoli con voi venire"
- Oh che gusto, che piacere!; title: "Oh che gusto, che piacere"
- Modesto mi guardava; title: "Modesto mi guardava"
- Dammi la mano, oh bella; title: "Dammi la mano, oh bella"
- Vi parlo all’olandese; title: "Vi parlo all’olandese"
- Van girando per la testa; title: "Van girando per la testa"
- Viva, viva il nostro Alcide!; title: "Viva, viva il nostro Alcide"
- Presti omai l'egizia terra; title: "Presti omai l'egizia terra"
- Empio, dirò, tu sei; title: "Empio, dirò, tu sei"
- Priva son d'ogni conforto; title: "Priva son d'ogni conforto"
- Svegliatevi nel core; title: "Svegliatevi nel core"
- Non disperar, chi sa?; title: "Non disperar, chi sa?"
- L'empio sleale indegno; title: "L'empio sleale indegno"
- Alma del gran Pompeo; title: "Alma del gran Pompeo"
- Non è sì vago e bello; title: "Non è sì vago e bello"
- Tutto può donna vezzosa; title: "Tutto può donna vezzosa"
- Nel tuo seno, amico sasso
- Cara speme, questo core; title: "Cara speme, questo core"
- Tu la mia stella sei; title: "Tu la mia stella sei"
- Va tacito e nascosto; title: "Va tacito e nascosto"
- Tu sei il cor di questo core; title: "Tu sei il cor di questo core"
- S'armi a' miei danni l'empio tiranno; title: "S'armi a' miei danni l'empio tiranno"
- V'adoro, pupille; title: "V'adoro, pupille"
- Se in fiorito ameno prato; title: "Se in fiorito ameno prato"
- Deh piangete, oh mesti lumi; title: "Deh piangete, oh mesti lumi"
- Se a me non sei crudele; title: "Se a me non sei crudele"
- Sì spietata, il tuo rigore; title: "Sì spietata, il tuo rigore"
- L'angue offeso mai non posa; title: "L'angue offeso mai non posa"
- Venere bella; title: "Venere bella"
- Col lampo dell'armi; title: "Col lampo dell'armi"
- Che sento? Oh dio! Morrà Cleopatra ancora; title: "Che sento? Oh dio! Morrà Cleopatra ancora"
- Se pietà di me non senti; title: "Se pietà di me non senti"
- L'aura che spira; title: "L'aura che spira"
- Chi perde un momento; title: "Chi perde un momento"
- Belle dèe di questo core; title: "Belle dèe di questo core,"
- Dal mio cenno si veda umiliata; title: "Dal mio cenno si veda umiliata"
- Dal fulgor di questa spada; title: "Dal fulgor di questa spada"
- Domerò la tua fierezza
- E pur così in un giorno; title: "Piangerò la sorte mia"
- Dall'ondoso periglio; title: "Aure deh per pietà"
- Qual torrente, che cade dal monte; title: "Qual torrente, che cade dal monte"
- La giustizia ha già sull'arco; title: "La giustizia ha già sull'arco"
- Voi, che mie fide ancelle un tempo foste; title: "Voi, che mie fide ancelle un tempo foste"
- Da tempeste il legno infranto; title: "Da tempeste il legno infranto"
- Non ha di che temere; title: "Non ha di che temere"
- Caro!/Bella! Più amabile beltà; title: "Caro!/Bella! Più amabile beltà"
- Ritorni omai nel nostro core; title: "Ritorni omai nel nostro core"
- City-girls make me laugh; title: "City-girls make me laugh" [translation of: Mi fanno ridere le cittadine]
- Friendly rock, within your breast; title: "Friendly rock, within your breast" [translation of: Nel tuo seno, amico sasso | Nel tuo seno, amico sasso]
- Within this soul; title: "Within this soul" [translation of: Combattono quest'alma | Combattono quest'alma]
- Though the malicious serpent; title: "Though the serpent hide" [translation of: Benché nasconda | Benché nasconda]
- All souls shall enjoy; title: "All souls shall enjoy" [translation of: Duetto (Gloria & Imeneo) | In braccio de contenti]
- Dove il valor combatte; title: "Dove il valor combatte"
- L'arco vuò frangerti; title: "L'arco vuò frangerti"
- Poveri affetti miei, siete innocenti
- Non è felice un'alma; title: "Non è felice un'alma"
- Io son ne' lacci tuoi; title: "Io son ne' lacci tuoi"
- Come l'onda; title: "Come l'onda"
- Vorrebbe amando il cor; title: "Vorrebbe amando il cor"
- Vien dal cielo in noi l'amore; title: "Vien dal cielo in noi l'amore"
- Anderò, chiamerò dal profondo; title: "Anderò, chiamerò dal profondo"
- Qual candido fiore; title: "Qual candido fiore"
- Chiara al pari di lucida stella; title: "Chiara al pari di lucida stella"
- Che bel morirti in sen; title: "Che bel morirti in sen"
- Se cresce un torrente; title: "Se cresce un torrente"
- Al fragor de' corni audaci; title: "Al fragor de' corni audaci"
- Gran madre Venere; title: "Gran madre Venere"
- Diva dell'Espero; title: "Diva dell'Espero"
- Così potessi anch'io; title: "Così potessi anch'io"
- Belle pianticelle; title: "Belle pianticelle"
- Sei mia fiamma, e sei mio bene; title: "Sei mia fiamma, e sei mio bene "
- Alza in quegl'occhi; title: "Alza in quegl'occhi"
- Se tacendo, se soffrendo; title: "Se tacendo, se soffrendo"
- Troppo è fiero, il nume arciero; title: "Troppo è fiero, il nume arciero"
- Taci, amor, nel seno mio
- Di questa poverella; title: "Di questa poverella"
- Vedo quell'albero; title: "Vedo quell'albero"
- Compatite, signor, s'io non so; title: "Compatite, signor, s'io non so"
- Ma un dolce mio pensiero; title: "Ma un dolce mio pensiero"
- Dimmi, oh spene!; title: "Dimmi, oh spene"
- Godi, oh spene!; title: "Godi, oh spene"
- Alma mia, sì, sol tu sei; title: "Alma mia, sì, sol tu sei"
- Ma pria vedrò le stelle; title: "Ma pria vedrò le stelle"
- Sventurato; title: "Sventurato, godi, oh core abbandonato"
- Finchè lo strale; title: "Finchè lo strale"
- Dopo il nembo e la procella; title: "Dopo il nembo e la procella"
- Lascioti oh bella, il volto; title: "Lascioti oh bella, il volto"
- Gode l’alma innamorata; title: "Gode l’alma innamorata"
- Bramo te sola; title: "Bramo te sola"
- Barbaro! Barbaro!; title: "Barbaro! t’odio a morte"
- Fuor di periglio di fiero artiglio; title: "Fuor di periglio di fiero artiglio"
- Tacerò, tacerò; title: "Tacerò, tacerò; ma non potrai commandar"
- Ma che vuoi più da me; title: "Ma che vuoi più da me"
- Notte cara, deh!; title: "Notte cara, deh!"
- No, non piangete, pupille belle; title: "No, non piangete, pupille belle"
- Vivere per penare; title: "Vivere per penare"
- Vanne, segui’l mio desio; title: "Vanne, segui’l mio desio"
- Amor commanda, onore invita; title: "Amor commanda, onore invita"
- Questi ceppi, e quest’orrore; title: "Questi ceppi, e quest’orrore"
- Sì, coronar vogl’io; title: "Sì, coronar vogl’io"
- Che veggio? Che sento?; title: "Che veggio? Che sento?"
- Mia bella, godo che son per te; title: "Mia bella, godo che son per te"
- Quando pena la costanza; title: "Quando pena la costanza"
- Vivo anch’io coi miei sudori
- Barbaro ingrato amore
- Lasciami in pace, o bella
- Mi fanno ridere le cittadine
- Basta così, vi dico
- Quando sono tenerelli
- Se ti piace a questo patto
- Vezzosette villanelle
- Remember that you are; title: "Remember that you are" [translation of: Ricordati che sei | Ricordati che sei]
- If amidst green fronds; title: "If amidst green fronds" [translation of: Se si nasconde | Se si nasconde]
- Amidst fierce storms, my soul; title: "Amidst fierce storms, my soul" [translation of: L'alma mia fra le tempeste | L'alma mia fra le tempeste]
- Otho, what portentous lightning-bolt is this?; title: "Otho, what portentous lightning-bolt is this?" [translation of: Oton, qual portentoso fulmine è questi? | Oton, qual portentoso]
- O ye who hear my laments; title: "O ye who hear my laments" [translation of: Voi, che udite il mio lamento | Voi, che udite il mio lamento]
- Let Fame fly throughout the world; title: "Let Fame fly throughout the world" [translation of: Voli co' la sua tromba | Voli co' la sua tromba]
- You, prepare to die; title: "You, prepare to die" [translation of: Tu preparati a morire | Tu preparati a morire]
- Deh! non voler costringere; title: "Deh! non voler costringere"
- Ah! parea che per incanto; title: "Ah! parea che per incanto"
- Al dolce guidami; title: "Al dolce guidami"
- Coppia iniqua, l'estrema vendetta; title: "Coppia iniqua, l'estrema vendetta"
- Bella siccome un angelo; title: "Bella siccome un angelo"
- Un foco insolito; title: "Un foco insolito"
- Quel guardo il cavaliere; title: "Quel guardo il cavaliere"
- Povero Ernesto! oh come in un sol punto; title: "Cercherò lontana terra"
- Com'è gentil ~ la notte a mezzo april!; title: "Com'è gentil ~ la notte a mezzo april!"
- (Infelice!... e tu credevi; title: "Infelice!... e tu credevi"
- Sorta è la notte, e Silva non ritorna!; title: "Tutto sprezzo, che d'Ernani"
- Gran dio! costor sui sepolcrali marmi; title: "Oh, de' verd'anni miei"
- Sì, vincemmo, e il pregio io sento; title: "Sì, vincemmo, e il pregio io sento"
- Ah! le péril est extrême!; title: "Ah! le péril est extrême!"
- Dieux! qui me destinez une mort si cruelle; title: "Dieux! qui me destinez une mort si cruelle"
- Notre espoir alloit faire naufrage; title: "Notre espoir alloit faire naufrage"
- O mort! venez finir mon destin déplorable; title: "O mort! venez finir mon destin déplorable"
- È un riso gentile; title: "È un riso gentile"
- Buona Zazà del mio buon tempo ascolta; title: "Buona Zazà del mio buon tempo ascolta"
- Dir che ci sono al mondo creature; title: "Dir che ci sono al mondo creature"
- Zazà, piccola zingara; title: "Zazà, piccola zingara"
- O Virgin who gave birth to God; title: "O Virgin who gave birth to God" [translation of: O Vírgen que á Dios pariste | O Vírgen que á Dios pariste]
- Se perde il caro lido; title: "Se perde il caro lido"
- Nel quattrocento; title: "Nel quattrocento"
- Io son di tutti amico; title: "Io son di tutti amico"
- Una ragazza; title: "Una ragazza, che non è pazza"
- Amor, se vuoi così; title: "Amor, se vuoi così"
- Misera, a tante pene; title: "Misera, a tante pene"
- Se non è nata nobile; title: "Se non è nata nobile"
- Che più bramar poss'io?; title: "Che più bramar poss'io?"
- Guerrier che valoroso; title: "Guerrier che valoroso"
- Da me non speri; title: "Da me non speri"
- Voi che filosofo; title: "Voi che filosofo"
- Se più fulmini vi sono; title: "Se più fulmini vi sono"
- Se vi mancano i contanti; title: "Se vi mancano i contanti"
- Quattro cento bei ducati; title: "Quattro cento bei ducati..."
- Vogliamo fare; title: "Vogliamo fare"
- D'un amante è gran follia; title: "D'un amante è gran follia"
- So che celar dovrei; title: "So che celar dovrei"
- Riverente a lei m'inchino; title: "Riverente a lei m'inchino"
- Per Lauretta vezzosetta; title: "Per Lauretta vezzosetta"
- Corpo del diavolo! parmi un po' troppo; title: "Corpo del diavolo! parmi un po' troppo"
- Questa forte, e quella piano; title: "Questa forte, e quella piano"
- Se di quest'alma i voti; title: "Se di quest'alma i voti"
- Per passar dagli occhi al core; title: "Per passar dagli occhi al core"
- Voglio andar... non vuò più star; title: "Voglio andar... non vuò più star"
- Perché riesca bene un'opera; title: "Perché riesca bene un'opera"
- A Lauretta la sua cioccolata; title: "A Lauretta la sua cioccolata"
- Le fanciulle giovinette; title: "Le fanciulle giovinette"
- Sì, madama, soffrirò; title: "Sì, madama, soffrirò"
- Non voglio affanni al core; title: "Non voglio affanni al core"
- Principiai amar per gioco; title: "Principiai amar per gioco"
- If the god of love should hear; title: "If the god of love should hear" [translation of: Se di quest'alma i voti | Se di quest'alma i voti]
- Non si dà follia maggiore; title: "Non si dà follia maggiore"
- Intesi: ah! tutto intesi. In questo albergo
- Ah! sarebbe troppo dolce; title: "Ah! sarebbe troppo dolce"
- Amor la danza mova; title: "Amor la danza mova"
- Di vermiglia, amabil luce; title: "Di vermiglia, amabil luce"
- Ah sgombro è il loco alfin! ~ L'insana gioia; title: "All'altar protendi invano"
- Fidanzata avventurosa; title: "Fidanzata avventurosa"
- Ciel che feci!... Di qual sangue; title: "Ciel che feci!... Di qual sangue"
- Quando son giovine; title: "Quando son giovine"
- Son fresca e son bella; title: "Son fresca e son bella"
- Non raccoglie ~ le mie foglie; title: "Non raccoglie ~ le mie foglie"
- La mia ragion è questa; title: "La mia ragion è questa"
- Al lavoro, alla campagna; title: "Al lavoro, alla campagna"
- Grandi, è ver, son le tue pene; title: "Grandi, è ver, son le tue pene"
- Mugge il nembo, fischia il vento; title: "Mugge il nembo, fischia il vento"
- Se pietà nel cor serbate; title: "Se pietà nel cor serbate"
- Un raggio sereno; title: "Un raggio sereno"
- Dolce fiamma di gloria, d'onore; title: "Dolce fiamma di gloria, d'onore"
- O sky, the blue of your quiet light; title: "O sky, the blue of your quiet light" [translation of: O céu, azul de luz quieta | O céu, azul de luz quieta]
- Arms, gore [translation of: vindictae, furores | Arma, caedes]
- Noi pasticceri, noi?... Povera gente
- Se di certo io non sapessi; title: "Se di certo io non sapessi"
- Ombretta sdegnosa; title: "Ombretta sdegnosa del Missipipì"
- Chi è colei che s'avvicina?; title: "Chi è colei che s'avvicina?"
- Il Conte Asdrubale; title: "Il Conte Asdrubale"
- A caccia, o mio signore; title: "A caccia, o mio signore"
- Oh come il fosco impetuoso nembo; title: "Quell'alme pupille"
- Pubblico fu l'oltraggio; title: "Pubblico fu l'oltraggio"
- Ah! se destarti in seno; title: "Ah! se destarti in seno"
- Se l'itale contrade; title: "Se per voi le care io torno"
- Vado, e giro ne' palchetti; title: "Vado, e giro ne' palchetti"
- Il meglio mio carattere; title: "Il meglio mio carattere"
- Io son placida, e serena; title: "Io son placida, e serena"
- Lo mpressario, gioia mia; title: "Lo mpressario, gioia mia"
- Arma, caedes
- Se si desta al rumor delle schiere
- Sta sul lido il passaggiero
- Una voce m’ha colpito; title: "Una voce m’ha colpito"
- Qual tenero diletto; title: "Qual tenero diletto"
- Tu mi conosci e sai; title: "Tu mi conosci e sai"
- Al più dolce e caro oggetto; title: "Al più dolce e caro oggetto"
- Son fra scogli e fra procelle; title: "Son fra scogli e fra procelle"
- Base al regno e guida al trono; title: "Base al regno e guida al trono"
- Ho nel seno un doppio ardore; title: "Ho nel seno un doppio ardore"
- Io sembro appunto; title: "Io sembro appunto"
- Dille che il viver mio; title: "Dille che il viver mio"
- Con palme ed allori; title: "Con palme ed allori"
- Quanto costi al mio riposo; title: "Quanto costi al mio riposo"
- Sì, per regnar; title: "Sì, per regnar"
- Liete voci, amiche trombe; title: "Liete voci, amiche trombe"
- In sen della virtude; title: "In sen della virtude"
- Linda! Si ritirò povera Linda!; title: "Se tanto in ira agli uomini"
- Nil arma, nil bella; title: "Nil arma, nil bella"
- Armatae face et anguibus; title: "Armatae face et anguibus"
- In somno profundo; title: "In somno profundo"
- Vultus tui vago splendori; title: "Vultus tui vago splendori"
- Quamvis ferro, et ense gravis; title: "Quamvis ferro, et ense gravis"
- Matrona inimica; title: "Matrona inimica"
- Quocum Patriae me ducit amore; title: "Quocum Patriae me ducit amore"
- O quam vaga, venusta, o quam decora; title: "O quam vaga, venusta, o quam decora"
- Quanto magis generosa; title: "Quanto magis generosa"
- Sede, o cara; title: "Sede, o cara"
- Agitata infido flatu; title: "Agitata infido flatu"
- O servi volate; title: "O servi volate"
- Fulgeat sol frontis decorae; title: "Fulgeat sol frontis decorae"
- Mundi Rector de Caelo micanti; title: "Mundi Rector de Caelo micanti"
- O Sydera, o stellae; title: "O Sydera, o stellae"
- Nox obscura tenebrosa; title: "Nox obscura tenebrosa"
- Transit aetas; title: "Transit aetas"
- Noli o cara te adorantis; title: "Noli o cara te adorantis"
- Plena nectare non mero; title: "Plena nectare non mero"
- Vivat in pace, et pax regnet sincera; title: "Vivat in pace, et pax regnet sincera"
- Umbrae carae, aurae adoratae; title: "Umbrae carae, aurae adoratae"
- Non ita reducem; title: "Non ita reducem"
- Summe Astrorum Creator; title: "Summe Astrorum Creator"
- Impii, indigni Tiranni; title: "Impii, indigni Tiranni"
- Si fulgida per te; title: "Si fulgida per te"
- Gaude felix; title: "Gaude felix"
- Salve invicta Juditha formosa; title: "Salve invicta Juditha formosa"
- Ita decreto aeterno; title: "Ita decreto aeterno"
- Within my breast; title: "Within my breast" [translation of: Sorge nel petto | Sorge nel petto]
- This heart is a flame between two winds; title: "This heart is a flame between two winds" [translation of: È un incendio fra due venti | È un incendio fra due venti]
- Coronata di gigli, e di rose
- May peace return, crowned; title: "May peace return, crowned" [translation of: Coronata di gigli, e di rose | Coronata di gigli, e di rose]
- Everyone seeks his fortune; title: "Everyone seeks his fortune" [translation of: Nel teatro del gran mondo | Nel teatro del gran mondo]
- My master is a man; title: "My master is a man;" [translation of: Il mio padrone è un uomo | Il mio padrone è un uomo]
- Son vaghi gl'allori; title: "Son vaghi gl'allori"
- Mi sento nel petto; title: "Mi sento nel petto"
- L'autre matin notre joie était grande; title: "L'autre matin"
- On l'a placée avec sa robe blanche; title: "On l'a placée"
- Je l'ai suivie; title: "Je l'ai suivie"
- Grand bruit de cloches pour annoncer la fête!; title: "Grand bruit de cloches"
- Elle est malade!.. sur sa couche étendue!; title: "Elle est malade"
- The wrathful storm-cloud arises; title: "The wrathful storm cloud arises" [translation of: Sorge l'irato nembo | Sorge l'irato nembo]
- Solely through you, sweet love; title: "Solely through you, sweet love" [translation of: Sol per te mio dolce amore | Sol per te mio dolce amore]
- Ricordati che sei; title: "Ricordati che sei"
- Combattono quest'alma; title: "Combattono quest'alma"
- Se si nasconde; title: "Se si nasconde"
- Non trova mai riposo; title: "Non trova mai riposo"
- Oh qual perenne - gaudio t'aspetta?; title: "Oh quale perenne gaudio t'aspetta"
- Nel teatro del gran mondo; title: "Nel teatro del gran mondo"
- Ah voi condur volete; title: "Ah donate il caro sposo"
- Se mi manca la gloria d'amante; title: "Se mi manca la gloria d'amante"
- Al girar d'un suo bel guardo
- Prova eccelsa è di grandezza; title: "Prova eccelsa è di grandezza"
- Al valor di questa spada; title: "Al valor di questa spada"
- Un solo sospiro; title: "Un solo sospiro"
- Vicino è il momento; title: "Vicino è il momento"
- Il mio padrone è un uomo; title: "Il mio padrone è un uomo"
- Tu che i miseri conforti; title: "Tu che i miseri conforti"
- Torni alfin ridente, e bella; title: "Torni alfin ridente, e bella"
- Di mia vita infelice; title: "No, che il morir non è"
- Let everyone hail resplendent Virtue; title: "Let everyone hail resplendent Virtue" [translation of: Ognuno acclami bella virtute | Ognuno acclami bella virtute]
- O my most flattering hopes; title: "O my most flattering hopes," [translation of: Lusinghiera mia speranza | Lusinghiera mia speranza]
- I, scorned, abandon that face; title: "I, scorned, abandon that face" [translation of: Come nube, che fugge dal vento | Come nube, che fugge dal vento]
- Three-headed Cerberus; title: "Three-headed Cerberus" [translation of: Il tricerbero umiliato | Il tricerbero umiliato]
- Thus I must die; title: "Thus I must die" [translation of: Così morir debb’io | Così morir debb'io]
- My heart is on fire; title: "My heart is on fire" [translation of: Arde il mio cor | Arde il mio cor]
- The warhorse, accustomed to arms; title: "The warhorse, accustomed to arms" [translation of: Destrier, che all'armi usato | Destrier, che all’armi usato]
- Descend, o heavenly Venus; title: "Descend, o heavenly Venus" [translation of: Scendi, celeste Venere | Scendi, celeste Venere]
- No, we cannot live in a happier kingdom; title: "No, we cannot live" [translation of: No, non possiamo vivere | No, non possiamo vivere]
- What strange events disturb the virgin today!; title: "What strange events" [translation of: Che strano evento]
- I see myself before my beloved; title: "I see myself before my beloved" [translation of: Al mio ben mi veggio avanti | Al mio ben mi veggio avanti]
- Senti l’eco ove t’aggiri
- Chi mi vuol bene
- Con certe persone
- Se a maritarmi arrivo
- Amoretti che ascosi qui siete
- Ho sentito a dir da tutte; title: "Ho sentito a dir da tutte"
- Thoughts,/ how you torment me!; title: "Thoughts" [translation of: Pensieri | Pensieri]
- Mi palpita il core; title: "Mi palpita il core"
- Il tuo sangue, ed il tuo zelo; title: "Il tuo sangue, ed il tuo zelo"
- Il mio crudel martoro; title: "Il mio crudel martoro"
- Tu vivi, e punito; title: "Tu vivi, e punito"
- Tu preparati a morire; title: "Tu preparati a morire"
- Spero per voi, sì, sì; title: "Spero per voi, sì, sì"
- Del mio sol vezzosi rai; title: "Del mio sol vezzosi rai"
- Volate, amori; title: "Volate, amori"
- Voli co' la sua tromba; title: "Voli co' la sua tromba"
- Con l'ali di costanza; title: "Con l'ali di costanza"
- Ognuno acclami bella virtute; title: "Ognuno acclami bella virtute"
- Ho un certo rossore
- Chi possessore è del mio core; title: "Chi possessore è del mio core"
- Se il cor mai ti dirà; title: "Se il cor mai ti dirà"
- Se fede vuoi, ch'io ti creda; title: "Se fede vuoi, ch'io ti creda"
- Fammi combattere; title: "Fammi combattere"
- Quando spieghi i tuoi tormenti; title: "Quando spieghi i tuoi tormenti"
- Ah stigie larve! Ah scellerati spettri; title: "Ah stigie larve! Ah scellerati spettri"
- Vorrei poterti amar; title: "Vorrei poterti amar"
- Già lo stringo, già l'abbraccio; title: "Già lo stringo, già l'abbraccio"
- Sorge infausta una procella; title: "Sorge infausta una procella"
- Tra caligini profonde; title: "Tra caligini profonde"
- Un raggio di speme
- Costanza tu m'insegni, e vuoi ch'io speri; title: "Costanza tu m'insegni, e vuoi ch'io speri"
- Sol per te mio dolce amore; title: "Sol per te mio dolce amore"
- Amorose ai rai del sole; title: "Amorose ai rai del sole"
- Vorresti amor da me?; title: "Vorresti amor da me?"
- Benché nasconda; title: "Benché nasconda"
- Taci non ti lagnar; title: "Taci non ti lagnar"
- Sorge l'irato nembo; title: "Sorge l'irato nembo"
- L'ombra de' rami tuoi; title: "L'ombra de' rami tuoi"
- Venga de' sommi eroi; title: "Venga de' sommi eroi"
- Se il labbro più non dice; title: "Se il labbro più non dice"
- Per la gioia in questo seno
- Sì, ma d'un altro amore
- Come è felice stato; title: "Come è felice stato"
- Ah di sì nobil alma; title: "Ah di sì nobil alma"
- Al chiaror di que' bei rai; title: "Al chiaror di que' bei rai"
- Spiega il desio le piume; title: "Spiega il desio le piume"
- Già l'ore se n' volano; title: "Già l'ore se n' volano"
- Dal tuo gentil sembiante; title: "Dal tuo gentil sembiante"
- Al mio ben mi veggio avanti; title: "Al mio ben mi veggio avanti"
- Che strano evento
- Torna, mio bene, ascolta; title: "Torna, mio bene, ascolta"
- Sento che il cor mi dice; title: "Sento che il cor mi dice"
- Scendi, celeste Venere; title: "Scendi, celeste Venere"
- No, non possiamo vivere; title: "No, non possiamo vivere"
- Alma dèa tutto il mondo governa; title: "Alma dèa tutto il mondo governa"
- Si j'avais l'univers sous mon empire; title: "Si j'avais l'univers"
- Pour la chanter en mon brûlant délire; title: "Pour la chanter"
- I do not wish to marry [translation of: Non cerco maritarmi]
- Son qual per mare ignoto; title: "Son qual per mare ignoto"
- Lo seguitai felice; title: "Lo seguitai felice"
- Fiamma ignota nell’alma mi scende; title: "Fiamma ignota nell'alma mi scende"
- Nube così profonda
- Viva il figlio delinquente; title: "Viva il figlio delinquente"
- I tuoi strali terror de’ mortali; title: "I tuoi strali terror de' mortali"
- Guarda la donna in viso
- Measure the true weight of your love; title: "Measure the weight of your love" [translation of: Col peso del tuo amor | Col peso del tuo amor]
- Now that I truly hold you to my breast; title: "Now that I truly hold you to my breast," [translation of: Pur ch'io ti stringa al sen | Pur ch'io ti stringa al sen]
- You divide me from myself; title: "You divide me from myself" [translation of: Tu me da me dividi | Tu me da me dividi]
- The Euphrates, the Orontes; title: "The Euphrates, the Orontes" [translation of: L'Eufrate, l'Oronte]
- May the Tiber happily gather; title: "May the Tiber happily gather" [translation of: Lieto il Tebro increspi l'onda | Lieto il Tebro increspi l'onda]
- Happy, faithful, and strong; title: "Happy, faithful, and strong" [translation of: Lieto, costante e forte | Lieto, costante e forte]
- Hier je l'ai vue; title: "Hier je l'ai vue"
- Fair Orian, in the morn; title: "Fair Orian in the morn"
- With angel's face and brightness; title: "With angel's face and brightness"
- The Lady Oriana; title: "The Lady Oriana"
- Round about her charret, with all-admiring strains; title: "Round about her charret, with all-admiring strains"
- With wreaths of rose and laurel; title: "With wreaths of rose and laurel"
- Here, my life is a limpid brook; title: "Sisters, let us love" [translation of: Aimons mes sœurs | Ma vie en ce séjour]
- For you I weep, o grieving widow; title: "Eurycleia's song" [translation of: Le chant d'Euryclée | Je vous plains ô veuve désolée]
- Un sourire éclaira son doux visage; title: "Un sourire éclaira"
- Crainte frivole; title: "Crainte frivole"
- A rispettarmi apprenda; title: "A rispettarmi apprenda"
- If a strict, unfeeling heart; title: "If a strict, unfeeling heart" [translation of: Se all'impero, amici Dei | Se all’impero, amici dei]
- May he who was born only to obey; title: "May he who was born only to obey" [translation of: A rispettarmi apprenda | A rispettarmi apprenda]
- Tu di ceppi mi aggravi la mano?; title: "Tu di ceppi mi aggravi la mano?"
- You oppress my limbs with chains?; title: "You oppress my limbs with chains?" [translation of: Tu di ceppi mi aggravi la mano? | Tu di ceppi mi aggravi la mano?]
- Se a mitigar tue cure; title: "Se a mitigar tue cure"
- If you have indeed summoned to your throne; title: "If you have indeed summoned to your throne" [translation of: Se a mitigar tue cure | Se a mitigar tue cure]
- Amore dolcemente; title: "Amore dolcemente"
- Oh, Love... What is there to say?; title: "Oh, Love... What is there to say?" [translation of: Amore dolcemente | Amore dolcemente]
- L'Eufrate, l'Oronte
- Sdegno, / ingegno
- Dirò... La madre... Il foglio
- Ce beau jour ne permet qu’à l’Aurore; title: "Ce beau jour ne permet qu’à l’Aurore"
- Fa' di me ciò che ti piace
- Vado a mirare un volto
- I am the Jupiter of Rome; title: "I am the Jupiter of Rome" [translation of: Io di Roma il Giove sono | Io di Roma il Giove sono]
- One should complain about destiny; title: "One should not complain about destiny" [translation of: Del destin non dee lagnarsi | Del destin non dee lagnarsi]
- Notte!... perpetua notte che qui regni!; title: "Non maledirmi, o prode"
- Taci, lo voglio, e basti; title: "Taci, lo voglio, e basti"
- Be silent: let my will suffice; title: "Be silent: let my will suffice" [translation of: Taci, lo voglio, e basti | Taci, lo voglio, e basti]
- Whether the sea caresses [translation of: O placido il mare | O placido il mare]
- How the purity [translation of: Il candore d'un core | Come il candore]
- This beautiful day only allows Dawn; title: "This beautiful day only allows Dawn" [translation of: Ce beau jour ne permet qu’à l’Aurore | Ce beau jour ne permet qu’à l’Aurore]
- Upon Fortune's wheel; title: "Upon Fortune's wheel" [translation of: Sulla ruota di fortuna | Sulla ruota di fortuna]
- Come, o dearest, to console me; title: "Come, o dearest, to console me" [translation of: Vieni o cara, a consolarmi | Vieni o cara, a consolarmi]
- I return to look upon you once more; title: "I return to look upon you once more," [translation of: Pur ritorno a rimirarvi | Pur ritorno a rimirarvi]
- Love is a fire, of that sort; title: "Love is a fire" [translation of: È un foco quel d'amore | È un foco quel d'amore]
- Let trumpets and drums; title: "Let trumpets and drums" [translation of: Di timpani, e trombe | Di timpani, e trombe]
- I shall detest virtue forever; title: "I shall detest virtue forever" [translation of: Se l'inganno sortisce felice | Se l'inganno sortisce felice]
- I shall detest virtue forever; title: "I shall detest virtue forever" [translation of: Se l'inganno sortisce felice | Se l'inganno sortisce felice]
- The river, the fresh grasses; title: "The river, the fresh grasses" [translation of: Qui d'amor nel suo linguaggio | Qui d'amor nel suo linguaggio]
- My lord, not even Tisiphone; title: "My lord, not even Tisiphone" [translation of: Orrida a gl'occhi miei | Orrida a gl'occhi miei]
- Open your eyes, and see; title: "Open your eyes, and see" [translation of: Apri le luci, e mira | Apri le luci, e mira]
- All at once I moan and tremble; title: "All at once I moan and tremble" [translation of: Gemo in un punto e fremo | Gemo in un punto e fremo]
- I know Cupid does not enjoy; title: "I know Cupid does not enjoy" [translation of: So ch'è fanciullo Amore | So ch’è fanciullo Amore]
- What has he not said to me once upon a time?; title: "What has he not said to me once upon a time?" [translation of: Che non mi disse un dì! | Che non mi disse un dì!]
- Ah non lasciar sedurti
- Non cerco maritarmi
- If glory has surrounded your brow; title: "If glory has now surrounded your brow" [translation of: Se gloria il crin ti cinse | Se gloria il crin ti cinse]
- Come, my darling; title: "Come, my darling." [translation of: Vieni o cara | Vieni o cara]
- Rejoice, rejoice!; title: "Rejoice, rejoice!" [translation of: Allegrezza, allegrezza | Allegrezza, allegrezza]
- You are surely worthy; title: "You are surely worthy" [translation of: Tu ben degno | Tu ben degno]
- What pleasure to a pious heart; title: "What pleasure to a pious heart" [translation of: Qual piacer a un cor pietoso | Qual piacer a un cor pietoso]
- You, who are loyal to me; title: "You, who are loyal to me" [translation of: Tu, che fedel mi sei | Tu, che fedel mi sei]
- I shall soon see at work; title: "I shall soon see at work that consummate example" [translation of: Vedrò qual sommo incanto | Vedrò qual sommo incanto]
- S'altro che làgrime; title: "S'altro che làgrime"
- Getta il nocchier talora; title: "Getta il nocchier talora"
- Se all’impero, amici dei; title: "Se all'impero, amici Dei"
- Tardi s’avvede; title: "Tardi s'avvede"
- Sempre è maggior del vero
- If you seek peace; title: "If you seek peace" [translation of: Se vuoi pace o volto amato | Se vuoi pace o volto amato]
- I shall hope, because your; title: "I shall hope" [translation of: Spererò, poi che me 'l dice | Spererò, poi che me 'l dice]
- Soon my brow shall be crowned; title: "Soon I shall be crowned" [translation of: Coronato il crin d'alloro | Coronato il crin d'alloro]
- Do not complain about destiny; title: "Do not complain about destiny" [translation of: Del destin non vi lagnate | Del destin non vi lagnate]
- When a woman invites a lover over; title: "When a woman invites a lover over" [translation of: Quando invita la donna l'amante | Quando invita la donna l'amante]
- With the laurels that adorn your brow; title: "The laurels which adorn your brow" [translation of: Sono il lauro che hai sul crine | Sono il lauro che hai sul crine]
- The throne is your beloved; title: "The throne is your beloved" [translation of: Tuo bene è il trono | Tuo bene è il trono]
- Expect nothing from me; title: "Expect nothing from me" [translation of: Nulla sperar da me | Nulla sperar da me]
- I can be fooled only once; title: "I can be fooled only once" [translation of: Ingannata una sol volta | Ingannata una sol volta]
- Ma se mai,/ ora che il mio tutore; title: "Il mio ben sospiro e chiamo"
- But if my Argus-like guardian; title: "I sigh and call out for my love" [translation of: Il mio ben sospiro e chiamo | Ma se mai,/ ora che il mio tutore]
- Sento talor nell'anima; title: "Sento talor nell'anima"
- Sometimes I feel it in my soul; title: "Sometimes I feel it in my soul" [translation of: Sento talor nell'anima | Sento talor nell'anima]
- Vedrò qual sommo incanto; title: "Vedrò qual sommo incanto"
- Duty, justice, love; title: "Duty, justice, love" [translation of: Dover, giustizia, amor | Dover, giustizia, amor]
- La turba adulatrice; title: "La turba adulatrice"
- If only the sycophantic mob; title: "If only the fawning mob" [translation of: La turba adulatrice | La turba adulatrice]
- Coronato il crin d'alloro; title: "Coronato il crin d'alloro"
- Di timpani, e trombe; title: "Di timpani, e trombe"
- Cade il mondo soggiogato; title: "Cade il mondo soggiogato"
- Nulla sperar da me; title: "Nulla sperar da me"
- Tuo bene è il trono; title: "Tuo bene è il trono"
- Sono il lauro che hai sul crine; title: "Sono il lauro che hai sul crine"
- Oton, qual portentoso; title: "Oton, qual portentoso fulmine è questi?"
- Voi, che udite il mio lamento; title: "Voi, che udite il mio lamento"
- Ti vuò giusta, e non pietosa; title: "Ti vuò giusta, e non pietosa"
- Ingannata una sol volta; title: "Ingannata una sol volta"
- Col peso del tuo amor; title: "Col peso del tuo amor"
- Quando invita la donna l'amante; title: "Quando invita la donna l'amante"
- Pensieri; title: "Pensieri"
- Col raggio placido; title: "Col raggio placido"
- Spererò, poi che me 'l dice; title: "Spererò, poi che me 'l dice"
- Basta, che sol tu chieda; title: "Basta, che sol tu chieda"
- Ogni vento, che al porto lo spinga; title: "Ogni vento, che al porto lo spinga"
- Tacerò / purché fedele; title: "Tacerò"
- Con l'ardor del tuo bel core; title: "Con l'ardor del tuo bel core"
- Io di Roma il Giove sono; title: "Io di Roma il Giove sono"
- Pur ch'io ti stringa al sen; title: "Pur ch'io ti stringa al sen"
- Come nube, che fugge dal vento; title: "Come nube, che fugge dal vento"
- Se vuoi pace o volto amato; title: "Se vuoi pace o volto amato"
- Lieto il Tebro increspi l'onda; title: "Lieto il Tebro increspi l'onda"
- V'accendono le tede; title: "V'accendono le tede"
- Truly, my auspicious fortune; title: "Truly, my auspicious fortune" [translation of: La mia sorte fortunata | La mia sorte fortunata]
- The bright stars themselves; title: "The bright stars themselves" [translation of: V'accendono le tede | V'accendono le tede]
- Del destin non dee lagnarsi; title: "Del destin non dee lagnarsi"
- Del destin non vi lagnate
- Tu di saper procura; title: "Tu di saper procura"
- So ch’è fanciullo Amore
- Se cerca, se dice; title: "Se cerca, se dice"
- Tu me da me dividi; title: "Tu me da me dividi"
- No, la speranza; title: "No, la speranza"
- Gemo in un punto e fremo; title: "Gemo in un punto e fremo"
- Io non so se amor tu sei; title: "Io non so se amor tu sei"
- Basta così; ti cedo; title: "Basta così; ti cedo"
- Piango, è ver; ma non procede
- Thus Bonny-Boots the birthday celebrated; title: "Thus Bonny-Boots the birthday celebrated"
- Sing shepherds all, and in your roundelays; title: "Sing, shepherds all"
- Fair Cytherea presents her doves; title: "Fair Cytherea presents her doves"
- With angel's face and brightness, and orient hue; title: "With angel's face and brightness"
- Fair Oriana, seeming to wink at folly; title: "Fair Oriana, seeming to wink at folly"
- Have you ever seen the summer rain; title: "Have you ever seen the summer rain" [translation of: Vedeste mai sul prato | Vedeste mai sul prato]
- Sì, sì, l'indegno cada; title: "Sì, sì, l'indegno cada"
- Esser deggio come un scoglio; title: "Esser deggio come un scoglio"
- Care pupille belle; title: "Care pupille belle"
- Lieto, costante e forte; title: "Lieto, costante e forte"
- Yes, yes, let the wretch fall; title: "Yes, yes, let the wretch fall" [translation of: Sì, sì, l'indegno cada | Sì, sì, l'indegno cada]
- Degno più di tua beltà; title: "Degno più di tua beltà"
- Quanto ingannata è quella; title: "Quanto ingannata è quella"
- If I hear that name; title: "If I hear that name" [translation of: Quel nome se ascolto | Quel nome se ascolto]
- Innocent shepherdesses; title: "Innocent shepherdesses" [translation of: Quanto mai felici siete | Quanto mai felici siete]
- Vezzi, lusinghe, e brio; title: "Vezzi, lusinghe, e brio"
- Orrida a gl'occhi miei; title: "Orrida a gl'occhi miei"
- Apri le luci, e mira; title: "Apri le luci, e mira"
- Coperta la frode; title: "Coperta la frode"
- Qui d'amor nel suo linguaggio; title: "Qui d'amor nel suo linguaggio"
- Il primo ardor; title: "Il primo ardor"
- Scherza infida in grembo al drudo; title: "Scherza infida in grembo al drudo"
- Se l'inganno sortisce felice; title: "Se l'inganno sortisce felice"
- Se tanto piace al cor; title: "Se tanto piace al cor"
- Cieca notte, infidi sguardi; title: "Cieca notte, infidi sguardi"
- Neghittosi or voi che fate?; title: "Neghittosi or voi che fate?"
- Sa trionfar ognor; title: "Sa trionfar ognor "
- Dover, giustizia, amor; title: "Dover, giustizia, amor"
- Lovers, neglect not; title: "Lovers, neglect not" [translation of: Non trascurate, amanti | Non trascurate, amanti]
- Let my sword now open for the Greeks; title: "Let my sword now open for the Greeks" [translation of: Ai greci questa spada | Ai greci questa spada]
- O dark eyes; title: "O dark eyes" [translation of: Pupille nere | Pupille nere]
- Calm was the air and clear the sky; title: "Calm was the air and clear the sky"
- The Nymphs and Shepherds danced; title: "The Nymphs and shepherds danced"
- Fair Oriana, beauty's queen; title: "Fair Oriana, beauty's Queen"
- I depart: but in the great trial to come; title: "I depart: but in the great trial to come" [translation of: Parto: nel gran cimento | Parto: nel gran cimento]
- Do whatever you will; title: "Do whatever you will" [translation of: Fa' quanto vuoi | Fa' quanto vuoi]
- If these timid lips; title: "If these timid lips" [translation of: Se il labbro timido | Se il labbro timido]
- When the summer rains finally descend upon parched fields; title: "When the summer rains" [translation of: Quando sugl'arsi campi | Quando sugl'arsi campi]
- If a warrior should flinch; title: "If a warrior should flinch" [translation of: Guerrier, che d'un acciaro | Guerrier, che d'un acciaro]
- Do not weep; title: "Do not weep" [translation of: Pupille amate | Pupille amate]
- Beneath the arms of Grecian warriors; title: "Beneath the arms of Grecian warriors" [translation of: Come all'urto aggressor | Come all'urto aggressor d'un torrente]
- A great soul values, above all else; title: "A great soul values the following things" [translation of: Pregi son d'un alma grande | Pregi son d'un alma grande]
- I have no heart but to love you; title: "I have no heart but to love you" [translation of: Non ho cor che per amarti | Non ho cor che per amarti]
- Non vuò perdere l'istante; title: "Non vuò perdere l'istante"
- Ama: nell'armi e nell'amar; title: "Ama: nell'armi e nell'amar"
- Non trascurate, amanti; title: "Non trascurate, amanti"
- Or pensate, amanti cori; title: "Or pensate, amanti cori"
- M'hai resa infelice; title: "M'hai resa infelice"
- Ai greci questa spada; title: "Ai greci questa spada"
- I sally forth in the face of destiny; title: "I sally forth in the face of destiny" [translation of: Vado incontro al fato estremo | Vado incontro al fato estremo]
- May love foster within your sweet dreams; title: "Whilst you enjoy your slumber" [translation of: Mentre dormi, Amor fomenti | Mentre dormi, Amor fomenti]
- Grecia tu offendi; title: "Grecia tu offendi"
- Al tardar della vendetta; title: "Al tardar della vendetta"
- Nelle nubi intorno al fato; title: "Nelle nubi intorno al fato"
- Diè lusinghe, diè dolcezza; title: "Diè lusinghe, diè dolcezza"
- Come all'urto aggressor d'un torrente; title: "Come all'urto aggressor"
- Vado a pugnar contento; title: "Vado a pugnar contento"
- Se dal suo braccio oppresso; title: "Se dal suo braccio oppresso"
- Se pietade avete, oh numi; title: "Se pietade avete, oh numi"
- Teco lo guida al campo; title: "Teco lo guida al campo"
- Porgi, amor, qualche ristoro; title: "Porgi, amor"
- Fra i pensier più funesti di morte; title: "Fra i pensier più funesti di morte"
- Pupille amate; title: "Pupille amate"
- Strider sento la procella; title: "Strider sento la procella"
- De' più superbi il core; title: "De' più superbi il core"
- Guerrier, che d'un acciaro; title: "Guerrier, che d'un acciaro"
- Quest'improvviso tremito; title: "Quest'improvviso tremito"
- Se il labbro timido; title: "Se il labbro timido"
- D'ogni pietà mi spoglio; title: "D'ogni pietà mi spoglio"
- Quando sugl'arsi campi; title: "Quando sugl'arsi campi"
- Se gloria il crin ti cinse; title: "Se gloria il crin ti cinse"
- Fuor di queste urne dolenti; title: "Fuor di queste urne dolenti"
- The Capitol shall never see us yield; title: "The Capitol shall never see us yield" [translation of: Non si ceda al Campidoglio | Non si ceda al Campidoglio]
- Tu sai per chi m'accese; title: "Tu sai per chi m'accese"
- Vado incontro al fato estremo; title: "Vado incontro al fato estremo"
- Se'l rigor d'ingrata sorte; title: "Se 'l rigor d'ingrata sorte"
- Se di regnar sei vago; title: "Se di regnar sei vago"
- Non si ceda al Campidoglio; title: "Non si ceda al Campidoglio"
- If I come home with my brow unadorned; title: "If I come home with my brow unadorned" [translation of: Se di lauri il crine adorno | Se di lauri il crine adorno]
- Risveglia lo sdegno
- Se di lauri il crine adorno; title: "Se di lauri il crine adorno"
- In faccia all'oggetto; title: "In faccia all'oggetto"
- Respira alfin, respira; title: "Quel ribelle, e quell'ingrato"
- Va', l'error mio palesa; title: "Va', l'error mio palesa"
- Tu, che fedel mi sei; title: "Tu, che fedel mi sei"
- Già di pietà mi spoglio; title: "Già di pietà mi spoglio"
- So quanto a te dispiace; title: "So quanto a te dispiace"
- Son reo; l'error confesso; title: "Son reo; l'error confesso"
- L'alma mia fra le tempeste; title: "L'alma mia fra le tempeste"
- Qual piacer a un cor pietoso; title: "Qual piacer a un cor pietoso"
- Allegrezza, allegrezza; title: "Allegrezza, allegrezza"
- Tu ben degno; title: "Tu ben degno"
- Lusinghiera mia speranza; title: "Lusinghiera mia speranza"
- Vaghe perle, eletti fiori; title: "Vaghe perle, eletti fiori"
- È un foco quel d'amore; title: "È un foco quel d'amore"
- Ho non so che nel cor; title: "Ho non so che nel cor"
- Fa' quanto vuoi; title: "Fa' quanto vuoi"
- Pur ritorno a rimirarvi; title: "Pur ritorno a rimirarvi"
- Vieni o cara; title: "Vieni o cara"
- Non ho cor che per amarti; title: "Non ho cor che per amarti"
- Se giunge un dispetto; title: "Se giunge un dispetto"
- Ah! Dov'è quell'alma audace; title: "Ah! Dov'è quell'alma audace"
- With your wise advice and counsel; title: "With your wise advice" [translation of: Col saggio tuo consiglio | Col saggio tuo consiglio]
- La mia sorte fortunata; title: "La mia sorte fortunata"
- Col saggio tuo consiglio; title: "Col saggio tuo consiglio"
- Volo pronto; e lieto il core; title: "Volo pronto; e lieto il core"
- Let him come, then, my implacable father; title: "Let him come, then" [translation of: Venga pur, minacci, e frema | Venga pur, minacci, e frema]
- Di vantarsi ha ben ragione; title: "Di vantarsi à ben ragione"
- If Florindo is faithful; title: "If Florindo is faithful" [translation of: Se Florindo è fedele | Se Florindo è fedele]
- Surely you have said it; title: "Surely you have said it" [translation of: Pur dicesti, o bocca bella | Pur dicesti, o bocca bella]
- Al destin, che la minaccia; title: "Al destin, che la minaccia"
- Soffre il mio cor con pace; title: "Soffre il mio cor con pace"
- L'odio nel cor frenate; title: "L'odio nel cor frenate"
- Nel sen mi palpita; title: "Nel sen mi palpita"
- Parto: nel gran cimento; title: "Parto: nel gran cimento"
- Venga pur, minacci, e frema; title: "Venga pur, minacci, e frema"
- Mi credi spietata?; title: "Mi credi spietata?"
- I am not your father; title: "I am not your father" [translation of: Non ti son padre | Non ti son padre]
- Thus, the shepherd, shaken to his core; title: "Thus, the shepherd, shaken to his core" [translation of: Così stupisce e cade | Così stupisce e cade]
- Preserve, o gods who; title: "Preserve, o gods" [translation of: Serbate, o Dei custodi | Serbate, o Dei custodi]
- Come suol la navicella; title: "Come suol la navicella"
- Ma tornerai fra poco; title: "Canzone"
- La timida cervetta; title: "La timida cervetta"
- Yo siento que tu aliento [translation of: Ich fühle deinen Odem | Ich fühle Deinen Odem]
- Spesso tra vaghe rose; title: "Spesso tra vaghe rose"
- Vedeste mai sul prato; title: "Vedeste mai sul prato"
- Quel destrier che all’albergo è vicino
- Risponderti vorrei; title: "Risponderti vorrei"
- Se al campo e al rio soggiorna; title: "Se al campo e al rio soggiorna"
- Sorte un'umile capanna; title: "Sorte un'umile capanna"
- Fa' ch'io ti provi ancora; title: "Fa' ch'io ti provi ancora"
- Morirei del partire nel momento; title: "Morirei del partire nel momento"
- Ascoltar no, non ti voglio; title: "Ascoltar no, non ti voglio"
- Una beltà che sa; title: "Una beltà che sa"
- Lascia fra tanti mali; title: "Lascia fra tanti mali"
- Fortunate pecorelle!; title: "Fortunate pecorelle!"
- Lusingato dalla speme; title: "Lusingato dalla speme"
- Placidetti zeffiretti; title: "Placidetti zeffiretti"
- Amoretti vezzosetti; title: "Amoretti vezzosetti"
- Nell'attendere il mio bene; title: "Nell'attendere il mio bene"
- Fidati alla speranza; title: "Fidati alla speranza"
- Dell'immortal bellezza; title: "Dell'immortal bellezza"
- Superbo di me stesso
- Mentre dormi, Amor fomenti; title: "Mentre dormi, Amor fomenti"
- Scherza il nocchier talora; title: "Scherza il nocchier talora"
- Disse il ver? parlò per gioco?; title: "Disse il ver? parlò per gioco?"
- Del sen gli ardori; title: "Del sen gli ardori"
- Seul sur la terre; title: "Seul sur la terre"
- È prezzo leggiero; title: "È prezzo leggiero"
- Per quel paterno amplesso; title: "Per quel paterno amplesso"
- 'Twas at the royal feast for Persia won; title: "Alexander's Feast"
- Sospiro, è vero; title: "Sospiro, è vero"
- Se dolce m’era già viver; title: "Se dolce m’era già viver"
- Non lasciar oppressa della sorte; title: "Non lasciar oppressa della sorte"
- Se risolvi abbandonarmi; title: "Se risolvi abbandonarmi"
- Se tu la reggi al volo; title: "Se tu la reggi al volo"
- Caro padre, a me non dei; title: "Caro padre, a me non dei"
- Quanto mai felici siete; title: "Quanto mai felici siete"
- Il nocchier, che si figura; title: "Il nocchier, che si figura"
- Aspettare e non venire; title: "Aspettare e non venire"
- A Serpina penserete; title: "A Serpina penserete"
- Son imbrogliato io già; title: "Son imbrogliato io già"
- Andate, o forti; title: "Andate, o forti"
- L'empio rigor del fato; title: "L'empio rigor del fato"
- Io già t'amai, ritrosa; title: "Io già t'amai, ritrosa"
- Pompe vane di morte! Menzogne di dolor; title: "Dove sei, amato bene"
- Dunque i lacci d'un volto
- Sibillar gli angui d'Aletto; title: "Sibillar gli angui d'Aletto"
- No, no, che quest'alma; title: "No, no, che quest'alma"
- Vieni o cara, a consolarmi; title: "Vieni o cara, a consolarmi"
- Sulla ruota di fortuna; title: "Sulla ruota di fortuna"
- Ogni indugio d'un amante; title: "Ogni indugio d'un amante"
- Combatti da forte, che fermo il mio sen; title: "Combatti da forte, che fermo il mio sen"
- Sovra balze scoscesi e pungenti; title: "Sovra balze scoscesi e pungenti"
- Cor ingrato, ti rammembri; title: "Cor ingrato, ti rammembri"
- Col valor, colla virtù; title: "Col valor, colla virtù"
- Al trionfo del nostro furore; title: "Al trionfo del nostro furore"
- Molto voglio, molto spero; title: "Molto voglio, molto spero"
- Furie terribili!; title: "Furie terribili!"
- Augelletti, che cantate; title: "Augelletti, che cantate"
- Siam prossimi al porto; title: "Siam prossimi al porto"
- Il vostro maggio; title: "Il vostro maggio"
- Il tricerbero umiliato; title: "Il tricerbero umiliato"
- Mio cor, che mi sai dir?; title: "Mio cor, che mi sai dir?"
- Sorge nel petto; title: "Sorge nel petto"
- È un incendio fra due venti; title: "È un incendio fra due venti"
- Di Sion nell'alta sede; title: "Di Sion nell'alta sede"
- Or la tromba in suon festante; title: "Or la tromba in suon festante"
- Solo dal brando; title: "Solo dal brando"
- Vinto è sol della virtù; title: "Vinto è sol della virtù"
- Digli ch'io son fedele; title: "Digli ch'io son fedele"
- Bramar di perdere
- Deh respirar lasciatemi; title: "Deh respirar lasciatemi"
- Non ti son padre; title: "Non ti son padre"
- Torna innocente e poi; title: "Torna innocente e poi"
- Così stupisce e cade; title: "Così stupisce e cade"
- Destrier, che all’armi usato; title: "Destrier, che all'armi usato"
- Pray let me breathe; title: "Pray let me breathe" [translation of: Deh respirar lasciatemi | Deh respirar lasciatemi]
- Return innocent, and then; title: "Return innocent, and then" [translation of: Torna innocente e poi | Torna innocente e poi]
- Su le sponde del torbido Lete; title: "Su le sponde del torbido Lete"
- Se è ver che t’accendi; title: "Se è ver che t’accendi"
- Like a sunbeam, mild and serene; title: "Like a sunbeam" [translation of: Come raggio di sol | Come raggio di sol mite e sereno]
- Vo' far guerra, e vincer voglio; title: "Vo' far guerra, e vincer voglio"
- Da un breve riposo; title: "Da un breve riposo"
- Pregi son d'un alma grande; title: "Pregi son d'un alma grande"
- No, no, no che servire altrui; title: "No, no, no che servire altrui"
- Quanto dolce Amor sarìa; title: "Quanto dolce Amor sarìa"
- Vibra cortese amor; title: "Vibra cortese amor"
- Giusto amor tu che m'accendi; title: "Giusto Amor"
- Love, why do you not always; title: "Tyrannous love" [translation of: Amor tiranno | Perché due cori insieme]
- Dal labbro, che t'accende
- Sul mio cor so ben qual sia; title: "Sul mio cor so ben qual sia"
- Prigioniera abbandonata
- Vuoi punir l'ingrato amante?; title: "Vuoi punir l'ingrato amante?"
- Chi soffre, senza pianto; title: "Chi soffre, senza pianto"
- A un semplice istante; title: "A un semplice istante"
- Sola mi lasci a piangere; title: "Sola mi lasci a piangere"
- Lieto così talvolta; title: "Lieto così talvolta"
- Lusinghe più care; title: "Lusinghe più care"
- Sweetest flattery; title: "Sweetest flattery" [translation of: Lusinghe più care | Lusinghe più care]
- Falsa immagine, m’ingannasti; title: "Falsa immagine"
- O false image, you have deceived me!; title: "O false image" [translation of: Falsa immagine | Falsa immagine, m’ingannasti]
- Sprezza il furor del vento; title: "Sprezza il furor del vento"
- The robust oak spurns the wind's fury [translation of: Sprezza il furor del vento | Sprezza il furor del vento]
- I adore you alone; title: "I adore you alone" [translation of: Te solo adoro | Te solo adoro]
- Cuánto te amaba, cruel; title: "Cuanto te amaba, cruel" [translation of: Tu lo sai | Tu lo sai quanto t'amai]
- Amongst a thousand lovers [translation of: Più non si trovano | Più non si trovano]
- A great pleasure it is; title: "A great pleasure it is to enjoy" [translation of: Bel piacere è godere | Bel piacere è godere]
- Ah! my heart! You are scorned; title: "Ah! my heart" [translation of: Ah! mio cor | Ah! mio cor, schernito sei]
- Alcandro, I confess it, I am astonished at myself [translation of: Non so d'onde viene | Alcandro, lo confesso]
- Lightly she whipped o'er the dales; title: "Lightly she whipped o'er the dales"
- After a night so bleak and foreboding; title: "After a night" [translation of: Dopo notte | Dopo notte, atra e funesta]
- I burn, blush, and tremble; title: "I burn, blush, and tremble" [translation of: Abbrugio, avampo e fremo | Abbrugio, avampo e fremo]
- Winds, storms, lend your wings; title: "Winds, storms" [translation of: Venti, turbini | Venti, turbini, prestate]
- Faithless soul; title: "Faithless soul" [translation of: Anima infida | Anima infida]
- I go forth, sailing on a cruel sea; title: "I go forth, sailing on a cruel sea" [translation of: Vo solcando un mar crudele | Vo solcando un mar crudele]
- We are ships on a chilly ocean [translation of: Siam navi all'onde algenti | Siam navi all'onde algenti]
- Pensa a serbarmi, oh cara
- Amorous nightingales; title: "Amorous nightingales" [translation of: Rossignols amoureux | Rossignols amoureux]
- Amorous nightingales; title: "Amorous nightingales" [translation of: Rossignols amoureux | Rossignols amoureux]
- Ego sum panis vivus, qui de cælo descendi; title: "Ego sum panis vivus"
- Think only of preserving for me; title: "Think only of preserving for me, my dearest" [translation of: Pensa a serbarmi, o cara | Pensa a serbarmi, oh cara]
- There is no one more barbarous; title: "There is no one more barbarous" [translation of: Non v'è più barbaro di chi non sente | Non v'è più barbaro]
- The innocent turtledove [translation of: Semplicetta tortorella | Semplicetta tortorella]
- Vo solcando un mar crudele; title: "Vo solcando un mar crudele"
- Remain to me faithful; title: "Remain to me faithful" [translation of: Conservati fedele | Conservati fedele]
- Between hundreds and still more hundreds of torments [translation of: Fra cento affanni e cento | Fra cento affanni e cento]
- The warrior dreams of soldiers; title: "The warrior dreams of soldiers" [translation of: Sogna il guerrier le schiere | Sogna il guerrier le schiere]
- Parto; ma tu, ben mio; title: "Parto, ma tu, ben mio"
- Ma sœur, voici le bras qui venge nos deux frères; title: "Scène d'Horace de Corneille"
- τέθνηκ᾽ Εὐτυχίδης ὁ μελογράφος. οἱ κατὰ γαῖαν
- Voglio un amore doloroso, lento; title: "Voglio un amore doloroso"
- Dein bin ich, ja, dein auf ewig!
- Still ist im Meer die Welle
- Calm is the glassy ocean
- Was ist das für ein gastlich Haus; title: "Einkehr"
- Placido è il mar, andiamo; title: "Placido è il mar, andiamo"
- Ade, ade, mein grüner Wald; title: "Ade, mein grüner Wald"
- Der Wolke gleich im blauen Äthermeer; title: "Grüss Gott, o Heimathland"
- Ihr Berg' und o ihr Thäler hoch und tief; title: "Abschied"
- Hörst du den Trompeter blasen; title: "Abschied"
- Nun ruh' von deiner harten Wacht; title: "Reiters End'"
- O belle blonde; title: "O belle blonde"
- Ach nein, Montan! Ich sage dir; title: "Das Küssen"
- Mütterchen, soeben ist mir was passiert; title: "Wiedersehen"
- Mon amour a mon cœur et j'ai le sien; title: "Mon amour a mon cœur"
- Zwischen Ja und zwischen Nein; title: "Zwischen Ja und zwischen Nein"
- Nun hast du alles mir gegeben; title: "Liebestraum"
- Wer uns zusammen führte einst?; title: "Sag, was du meinst?"
- He, Mägdlein, sag' mir, bin ich recht?; title: "Einquartierung"
- So lasst es brausen denn dahin; title: "Angriff"
- Frau Sonn' beginnt wohl früh den Lauf; title: "Reiters Morgenlied"
- From the east to western Ind; title: "Rosalind"
- Ye lofty crags o'er which I loved to roam; title: "Farewell"
- Ave Maria! bright and pure; title: "Ave Maria"
- För Dagens Lys endnu er tændt; title: "Rytterens Morgensang"
- The shadows take their flight; title: "The Bride from the North"
- A maiden sat at her door; title: "The distant shore"
- Sehnsucht! Sehnsucht! heisse Flamme; title: "An die Sehnsucht"
- Comme à l'aurore; title: "Comme à l'aurore"
- I'm a wand'rer blithe and gay; title: "The Wand'rer's Song"
- Wild was the wind of March, restless in play; title: "The March Wind"
- When a purple glow; title: "Autumn"
- From the feast the maiden came
- The winds of morning move and sing; title: "Before Sunrise"
- See the rivers flowing; title: "Give"
- What lack the valleys and mountains; title: "A shadow"
- O, red is the English rose; title: "Oh, red is the English rose"
- Když zavítala vesna zas; title: "Probuzení jara"
- V poklid noci májové; title: "Májová noc"
- Sag' an, o Alter! Wem gräbst du dies Grab?
- Einsam! einsam! ja, das bin ich wohl!; title: "Klage"
- Jak v pokraji stál bych žití; title: "Večerní modlitba"
- Mein Arm wird stark, und groß mein Mut; title: "Lied eines Schweizerknaben"
- Alto Giove/ è tua grazia, è tuo vanto; title: "Alto Giove"
- Vanne nel vicin tempio ove s'adora; title: "Vanne nel vicin tempio"
- O luely, luely cam she in
- Auf meines Liebchens Wohl heut' leer' ich meinen Becher; title: "Auf meines Liebchens Wohl"
- Hielt es mich mit Zauberbanden; title: "Hielt es mich mit Zauberbanden"
- Würden alle Thränelein; title: "Würden alle Thränelein"
- Ach du Rose, schöne Rose; title: "Die Rose"
- Es steht der Mond am Himmelszelt; title: "Es steht der Mond am Himmelszelt"
- Ich denk mir oft in meinem Sinn; title: "Ich denk mir oft in meinem Sinn"
- Es blühte ein Blümchen auf einsamer Au so schön!; title: "Romanze"
- Sont-ils perdus pour ne plus revenir; title: "Le Premier baiser"
- Asile auguste et révéré; title: "Le Tombeau des deux amants"
- Suivons la lumière du flambeau d'amour
- Belle, accordez, en ce lieu solitaire; title: "Mystère et mort"
- Touchant adieu que dans la vie; title: "L'adieu"
- Asile cher, où na lyre our musette; title: "Adieu à mes amis de Berlin"
- Teures Asyl, Zeuge all' meiner Freuden; title: "Spontini's-Lebewohl an seine Freunde in Berlin"
- Toi dont l'amour d'un trait de flamme; title: "Sentiments d'amour"
- Les Grâces, la beauté de mon aimable amie; title: "Sentiments d'amour"
- Vous n'êtes rien sans mon amie; title: "Regrets d'absence"
- Viens, ô divine Mélodie; title: "Regrets d'absence"
- Jours fortunés passés près de Délie; title: "Plaintes sur la tombe"
- Depuis l'instant affreux où j'ai perdu Délie; title: "Plaintes sur la tombe"
- Je sais bien loin un nouveau monde; title: "Rêve de l'Orient"
- Sul ciglio tuo severo; title: "Consiglio a Nice"
- Sous ton regard sévère
- Come, swallow, come, for thee we wait; title: "Truant Wings"
- In the shade sits Robin Sly; title: "Robin Sly"
- There's tender green on the tree; title: "In Summer Weather"
- A tearful boy king Olaf stood; title: "The Maid of Elsinore"
- A pretty maid went a-maying; title: "A Pretty Maid"
- Ere buds and blades are springing; title: "The Windflower"
- My heart that burns like the noon-tide; title: "Constancy"
- Sleep, child, and may thy cradle be; title: "Cradle Song"
- Moonbeam purest and serenest; title: "Love's Journey"
- Io dico all'antro addio; title: "Io dico all'antro addio"
- Oh Dio! non sdegnarti; title: "Oh Dio! non sdegnarti"
- Non so dirti il mio contento; title: "Non so dirti il mio contento"
- Vieni, riempi il bicchier e nel foco di primavera
- V'era una porta a cui non seppi trovar la chiave
- Ogni giorno, voi dite
- Una sol cosa è certa: che la vita fugge
- Campagne basse e nude; title: "Impressione"
- Mare, il ciel pien d'incanti; title: "Sognando"
- È notte e veglio, ch'io; title: "Veglia d'amore"
- Per che cosa stasera; title: "Attesa vana"
- Sopra il pesco, che lieve; title: "Leggerezza fugace"
- Secchi e Sberlecchi; title: "Secchi e Sberlecchi"
- Il tarlo della vecchia biblioteca; title: "I due tarli"
- Su per l'argenteo ciel la luna vola; title: "Serenata"
- Luce... luce mia... luce che illumini il mondo; title: "Luce"
- Inmitten von Blüthen, inmitten vom Mai; title: "Inmitten von Blüthen"
- When blossoms are brightest, when May's at her height
- The waves murmur softly; title: "Life on the Rhine"
- Feurige Herzen; title: "Tanzlied"
- Trink, versenk' die Sorgen; title: "Trinklied"
- Ach! du Leben, Licht und Liebe, Nurmahal!
- Soll ich dir schenken, Geliebte mein; title: "Perle und Rose"
- Todt ist mein Gatte, mein Herr; title: "Der Klage der Isis"
- Komm, o Geliebter; title: "Im Garten"
- Ich bin der da war, ist und sein ward; title: "Der Unaussprechliche"
- Hell strahle, goldner Hochzeitsmorgen; title: "Brautlied"
- O kränz' die Schal' mit Lotoszweigen
- Gottheit des Segenstgroms; title: "Anrufung des Nils"
- Verbe incréé! Source féconde
- Nicht rasten und nicht rosten; title: "Nicht rasten und nicht rosten"
- Der Abend sinkt, die Nacht bricht ein; title: "Abendlied"
- D'où venez-vous, ô vous, brises nouvelles; title: "D'où venez-vous?"
- Sais-tu la terre où les citrons fleurissent; title: "Le chant de Mignon"
- Ὦ Ξεῖν', εἰ τύ γε πλεῖς ποτὶ καλλίχορον Μιτυλάναν
- Straniero che veleggi verso Mitilene; title: "Messaggio"
- Statuit ei Dominus testamentum pacis, et principem fecit eum; title: "Statuit ei Dominus"
- Sancta Maria, ora pro nobis!
- Nanna cuncheta; title: "Ninnananna popolare savoiarda"
- Corre l'anima mia; title: "Maria-Mare"
- It seemed that earth while sleeping; title: "Moonlight"
- Sacht und schweigend, wie Gespenster; title: "Gute Nacht"
- Salute, o genti umane affaticate!; title: "Salute, o genti umane affaticate!"
- Dolce amor di Povertade; title: "Dolce amor di Povertade"
- Solea d'ogni alba al nascere; title: "Romanza"
- Voi mi chiedete un canto; title: "Il canto mio"
- Una mattina; title: "Alba novella"
- How bright is the Earth and how fair!
- O take my hand and lead me
- Прости! -- мы не встретимся боле
- Ist meine Seele bang und trübe; title: "Gruss an Madonna"
- Verlass die dunkle Hütte; title: "Wasserfahrt am Morgen"
- The trees, the fields the hedges; title: "Spring's awakening"
- The sun is in the heavens; title: "Love's riches"
- In Thuringia's woods; title: "In Thuringia's woods"
- Glück zu, Glück zu, auf der spiegelnden Bahn
- Ever there in showy whiteness
- Morning Zephyr, sprite or fairy
- Любил и я в былые годы
- Seht, Brüder, wie der Tag so mild; title: "Schiffers Ausfahrt"
- Für dich allein die erste Rose; title: "Die Rosen ohne Dornen"
- Siehst du ein Glück, das deinem Herzen; title: "Mein Schicksal"
- Ты идёшь на поле битвы; title: "Романс"
- Не плачь, не плачь, моё дитя
- This garment by day I weave in my sorrow
- Le jour en pleurant je brode à ce voile; title: "Pénélope tissant le voile"
- Quis dabit oculis nostris fontem lacrymarum et plorabimus coram Domino?; title: "Quis dabit oculis"
- Out on the wide world fare thee; title: "The envoy"
- Se ne vola il mio pensiero; title: "Pensiero troppo audace"
- Non pavento io, non di tè; title: "Amante fedele"
- Es jagt der Sturmwind dort und hier
- Warum erglüht mein Herz in wildem Grollen; title: "Eine Frage"
- Langsam wieg' und leise
- Er steigt auf die Alme; title: "Die Sennerin und ihr Schatz"
- There are faces peering out of all the flowers; title: "To welcome you"
- Loud he sang the psalm of David!
- I have a garden beautiful; title: "Song of the South"
- Les paons nonchalants, les paons blancs ont fui
- Sei divelta o vaga rosa; title: "Ad una rosa"
- Tutto è amore! Il giorno è spento; title: "Il tramonto"
- Dormi tranquillo, vago angioletto; title: "Ninna nanna"
- Cantare, il giorno, ti sentii: felice?; title: "Lontana"
- San Costantino viene da Livadia; title: "Augurio"
- The river flows forever; title: "The river flows forever"
- In the arched gateway of fair Ispahan
- Peace breathes along the shades; title: "Evening"
- Dove vai madre Maria sola sola per questa via?; title: "La passione"
- Io cesserò il mio canto se vuoi che così sia; title: "Io cesserò il mio canto"
- Ascolta, o cuore
- When you hold your lamp in the sky
- Quando tu sollevi la lampada al cielo; title: "Quando tu sollevi la lampada al cielo"
- Tu es venu, la chambre est parfumée de toi; title: "Par l'étreinte"
- Vaguement et long temps aux mauves crepuscules; title: "Par les soirs"
- Chi scenderà dall'alta scala ai cigni aspettanti?; title: "La statua"
- Non chiedermi se t'amo! Ahimé, l'ignora; title: "So!"
- Che cosa ho mai nel core; title: "Sei tu... Amore?"
- Dalla Cina arrivo or ora; title: "Serenata andalusa"
- So heilig war mein Schwur!
- Heureux celui qui près de toi soupire
- La donna in attitudine ergale; title: "La donna del sarcofago"
- Care luci dal sonno addormentate; title: "Care luci"
- Sotto le stelle tacite d'argento; title: "Myosotis"
- L'aere imbruna, soave la brezza; title: "Serenata"
- Quando passo cantando per la via; title: "Dispetto"
- L'aurora vien -- la sorridente aurora; title: "Bionda larva"
- Molle, scherzosa; title: "Mazurka"
- Se amassi... e un battito; title: "Sperando-Sognando!..."
- Si dice, bello mio, che non abbiate; title: "Chi sa?!..."
- Quando ti vidi per la prima volta; title: "?..."
- Al suo tornar nella solinga stanza; title: "Ritorno"
- Or che son morta te lo posso dire; title: "L'ombra di Carmen"
- E voi passate nel vial: dai curvi; title: "Fantasia"
- O fiorellin di siepe all'ombra nato; title: "Fior di siepe"
- Glauche le luci, bionde le chiome; title: "Fuori di porta"
- There are thoughts which seem to come from heaven; title: "O loving heart, trust on"
- Come nebbia leggera; title: "Visione"
- Ave Maria,/ piena di grazia; title: "Ave Maria"
- Mi vince, quando a quando, come un senso; title: "Tu!"
- Che ti ripete; title: "Sol ei non torna!..."
- Mormorante di tenero desio; title: "Serenata"
- O passi sparsi, o pensier vaghi e pronti
- Chi mi ridona i giorni
- Ella tremando venne; title: "Rose"
- De loin, tu paraissais très grande; title: "Mirage"
- Depuis que j'ai vu la plus belle; title: "La plus belle"
- Belle marquise, ah ! si parfois je rêve; title: "Menuet"
- J'ai perdu ma tourterelle
- J'ai vu les Séraphins en songe; title: "Sancta Maria"
- Se amor l’abbandona; title: "Se amor l’abbandona"
- Die Muschel an dem Hute; title: "Der Kreuzfahrer"
- Aus Gnade seid ihr selig worden; title: "Aus Gnaden seid ihr seelig Worden"
- Placido zeffiretto
- Sto bene, proprio bene! Ho un po' di tosse; title: "Vita breve (Una lettera)"
- Nella notte stellare invoco e attendo
- Strano; ma adesso mi par bello il mondo; title: "Nel ridestarmi"
- O füllt die Pokale mit zyprischen Wein!; title: "Beim Feste"
- Seerose wiegt sich im süßem Traum; title: "Nachtbild"
- Nous emmenions en esclavage
- Prise aux réseaux d'or; title: "Prise aux réseaux d'or"
- Antennes du silence; title: "Antennes"
- La petite princesse
- Es sollte der letzte Tag ja sein; title: "Abschied"
- Dort wo die Linde uns Schatten beut; title: "Waldruhe"
- Es schläft, wohl unter Hecken; title: "Es schläft, wohl unter Hecken"
- Habe Dank, du lieber Mai; title: "An den Mai"
- Ihr Lämmer dort an Himmel; title: "Gespielen"
- Du armes, armes Vögelein; title: "Des Vögleins Tod"
- Armer Mann mit deinem Stabe; title: "Der Bettler"
- Draußen ist es dunkel, und kein Stern ist wach; title: "Weihnachtsfreude"
- Ihr Nixen, Gnomen, Elfen; title: "Im Walde"
- In te spero, o sposo amato
- Wenn Abends roth die Wolken zieh'n
- Ich wob dies Gewand mit Thränen am Tage; title: "Ich wob dies Gewand mit Thränen am Tage"
- Das Röslein steht am Felsenrand; title: "Die einsame Rose"
- Starrend vor Frost; title: "Ständchen"
- Flatt're hinaus geschwinde; title: "Liedesbotschaft"
- Das Leben der Menschen ist nichtiger Traum
- Kommst du, Licht der Heiden?; title: "Weihnachtslied"
- Nächtliche Stille!
- Aus der Tiefe deiner Augen; title: "Der Liebe Verlangen"
- Morgen marschiren wir, Ade!
- A bird upon a rosy bough; title: "A bird upon the rosy bough"
- Ich kenn' ein Aug und einen Blick
- Quando sarà quel dì; title: "Quando sarà quel dì"
- Già presso al termine de'suoi martiri; title: "Già presso al termine"
- Hosanna Filio David
- Wenn du dich glaubst vom Glück verlassen; title: "Hoffnung"
- O sei mir hold du segnender Augenstrahl; title: "O sei mir hold du segnender Augenstrahl"
- Die Mädchen in Deutschland sind blühend und schön
- Woo Thee If doughty deeds my ladye please
- Einsam wandle ich so gerne
- Die Wogen schlagen schäumend; title: "Der Gondolier"
- Je veux, me souvenant de ma gentille amie
- Sol che un istante io miri
- Povero cor, tu palpiti
- Wachet auf! ruft euch die Stimme
- Komm, Geliebte, komm Geliebte; title: "Komm' Geliebte"
- Hanc tibi, Fronto pater, genetrix Flaccilla, puellam
- Am Rain und in den Hecken blüht's; title: "Rosenzeit"
- Der Himmel hat die Sonne; title: "Liebchens Reichthum"
- In dem Thüringer Wald; title: "Im Thüringer Wald"
- Dorten wo im Schneegewande; title: "Schweizers Heimweh"
- Morgenwind so frisch und freudig; title: "Morgengruss"
- Wo bist du hin
- Mezzanotte!; title: "Ninna nanna di mezzanotte"
- Tu sei il Cielo; title: "Tu sei il Cielo"
- Cogli, prendi questo fiorellino; title: "Cogli, prendi questo fiorellino"
- Colsi il tuo fiore, o mondo!
- Il mio cuore, uccel del deserto; title: "Il mio cuore, uccel"
- In grembo alla notte nevosa, d'argento; title: "La notte e l'anima"
- Furono i sonni miei lunghi e soavi; title: "Dormiveglia"
- Non so perché ricordare il tuo nome; title: "Malinconia"
- I tuoi occhi erano fissi negli occhi miei; title: "I tuoi occhi"
- Al chiarore della mattina; title: "Al chiarore della mattina"
- Perché piangi? Eppur non t'ho fatto soffrire!; title: "Perché piangi?"
- Wenn's liebe Kind den Kuß verbeut
- Ging der kleine Fischerknabe; title: "Die Nixe"
- Die Mädel sind veränderlich
- Mich treibt mein leichter, froher Sinn; title: "Ich bin nun einmal so!"
- Schon flammt die Sonne durch Morgenröte; title: "Schon flammt die Sonne "
- Nur im Liede darf ich's klagen
- Orpheus Laute hiess die Wipfel
- Cuando toca para que baile la foca; title: "Dúo para pato y canario"
- Náiades, vós que os rios habitais; title: "Náiades"
- Beside the ungathered rice he lay
- Ich schau' dir oft in's Antlitz; title: "Ein gebrochenes Herz"
- My fairest child, I have no song to give you
- Affetti, non turbate; title: "Affetti, non turbate"
- Cadrò, ma qual si mira; title: "Cadrò, ma qual si mira"
- Ne' campi e nelle selve
- Nous aimer, à quoi bon, hélas!; title: "Fleurs décloses"
- Dulces exuviae, dum fata deusque sinebat
- Français! assez de honte!; title: "Vengeance!"
- Tout dort dans le palais; title: "Vision de la reine"
- Vous rappelez-vous notre douce vie
- Au clair de lune; title: "Les lavandières"
- Due rose fresche e colte in paradiso
- Kein schön'rer Tod ist auf der Welt; title: "Soldatentod"
- Caro, son tua così
- Oh care selve, oh cara; title: "Oh care selve, oh cara"
- Die Waldvöglein in Zweigen
- I know two eyes, two soft brown eyes; title: "Ballad, "I know two eyes""
- Gone is my love, my lord; title: "Lament of Isis"
- I am all that hath been, is, and shall be; title: "The unutterable"
- Come, my beloved; title: "In the garden"
- Oh! wreathe the bowl with Lotus flowers; title: "Festal song"
- Fling wide, oh dawn, thy golden portals; title: "Bridal song"
- God of the fruitful stream; title: "Invocation to the Nile"
- Ah! the life, the light, the jewel, Nourmahal!; title: "In the harem"
- What shall I give thee, my beautiful one; title: "The pearl and the rose"
- Drink and drown thy sorrow; title: "Drinking song"
- Wenn etwas in dir leise spricht
- Te lucis ante terminum; title: "Te lucis ante terminum"
- Kindlein in des Meeres Wiege; title: "Aus der Novelle "Die Hallig""
- Brich eine Ros' im Garten; title: "Rose und Traube"
- Nun glänzen im Lenzen die Blümlein all; title: "Frühlingsblumen"
- Perchè son così pallide le rose
- Hinunter ist der Sonnenschein; title: "Abendsegen"
- Ich grüsse mit Gesang die Süsse; title: "Gruß"
- Was blitzt in den Büschen so hell, was schallt; title: "Jägerlied"
- Auf den schimmernden Lagunen
- Früh vor den andern aufgeglüht; title: "Glückselig"
- O du hohe, Immerferne
- Weit umher im spiegelglatten Meere; title: "Abschied"
- Heimathland! Dich seh' ich wieder!; title: "Heimkehr"
- Zum Himmel holde Blumen; title: "Stille Liebe"
- Wer möchte da oben bei euch nicht sein; title: "Sternenfriede"
- Seht, der Sonne letzte Gluten; title: "Im Kahn"
- Und wenn die Primel schneeweiss blickt; title: "Frühling auf dem Lande"
- Stoßt an! Dem Weine gilts!; title: "Trinklied"
- Schau, noch steht das Fenster offen
- Ich sah dich im azurnen Schleier; title: "Am Morgen"
- L'amerò, sarò costante
- Entlaubet ist der Walde; title: "Entlaubet ist der Wald"
- Ah m'abbandoni, empia fortuna, e teco
- If the apple grows on the apple-tree; title: "Constancy"
- War eine kleine Bauerndirn
- Šla kdysi mladá dívčina; title: "Veselá dívčina"
- Když mraky bouřné táhnou kol; title: "Žena vojínova"
- Již vzhůru mříž, at' vstoupí k nám; title: "Požehnání"
- Nun mach' mir nicht das Herz bewegt
- O nebud' déle smutna tak; title: "Opuštěná"
- Kdyby všecky slzičky
- Tak mne kouzlem ondy jala; title: "Tak mne kouzle ondy jala"
- Der laute Tag ist fortgezogen; title: "Sommernacht"
- Se mai turbo il tuo riposo; title: "Se mai turbo il tuo riposo"
- Quel nome se ascolto; title: "Quel nome se ascolto"
- Non mi sprezzar Licori; title: "Non mi sprezzar Licori"
- Si soffre una tiranna
- Che non mi disse un dì!
- Ah non lasciarmi, no, bell'idol mio
- Ah che il destino
- Fra le belle Irene è quella; title: "Fra le belle Irene è quella"
- Es rauschten die Wogen
- Tu sei proprio come un fiore; title: "Tu sei proprio come un fiore"
- Thou'rt like a tender flow'ret; title: "Thou'rt like a tender flow'ret"
- Den liebsten Buhlen, den ich han
- Ach, ty róže, krásná róže; title: "Róže"
- O sey nicht so spröde
- Vorrei di te fidarmi; title: "Vorrei di te fidarmi"
- Mein feines Lieb ist fern von mir
- Wenn die Fluthen blau; title: "Barcarole"
- Numi, se giusti siete
- Es prangt ein Garten, im westlichen Strahl; title: "Der Garten der Jugend"
- Zu Mantua in Banden
- Und kommst du nicht am Tage
- Guten Abend, lieber Mondenschein!
- Ah che nel dirti addio; title: "Ah che nel dirti addio"
- Avril, l'honneur et des bois
- Lebet wohl, geliebte Bäume
- Nun ist ein jeder Nerv in mir
- Nach der Heimat möcht' ich wieder
- Fra cento affanni e cento
- Conservati fedele
- Alcandro, lo confesso
- Basta; vincesti: eccoti il foglio
- Oh, temerario Arbace!
- Se al labbro mio non credi; title: "Se al labbro mio non credi"
- Se ardire e speranza; title: "Se ardire, e speranza"
- Ah se in ciel benigne stelle
- Così dunque tradisci; title: "Così dunque tradisci . . . Aspri rimorsi atroci"
- Auf der weiten Welt; title: "Wiegenlied"
- Meine Liebe, mein' Lieb' ist ein Segelschiff; title: "Mein Liebe, mein' Lieb' ist ein Segelschiff"
- Mir ist leide
- Bel piacere è godere; title: "Bel piacere è godere"
- En una yegua tordilla; title: "Romance"
- Bois épais, redouble ton ombre; title: "Bois épais"
- Agitata da due venti; title: "Agitata da due venti"
- Vedrò con mio diletto; title: "Vedrò con mio diletto"
- Mägdlein pflücket Beeren in des Waldes Mitten; title: "Der junge Herr und das Mädchen"
- Ich weiß mir'n Mädchen hübsch und fein
- Pur nel sonno almen talora
- Im Städtchen gibt es des Jubels viel; title: "Der Spielmann"
- Non lo dirò col labbro; title: "Non lo diro col Labbro"
- Ho visto la Sirena in mezzo al mare
- Is it the shrewd October wind
- Mio ben, ricordati
- Mag da draußen Schnee sich türmen
- Über allen Gipfeln
- Они любили друг друга так долго и нежно
- La pauvre fleur disait au papillon céleste
- Es rauschen die Winde
- Toi que j'ai recueilli sur sa bouche expirante; title: "Le crucifix"
- Es fiedeln die Geigen
- Murmelndes Lüftchen, Blütenwind
- Quand ta voix céleste prélude
- O whistle, and I'll come to ye, my lad
- Siam navi all'onde algenti
- Ch'io mai vi possa
- Vorrei spiegar l'affanno
- Se povero il ruscello
- Già la notte s'avvicina
- Manca sollecita; title: "La scala"
- Più liete imagini; title: "Intervalli di quinta"
- La Patria è un tutto
- Risolver non osa
- Alla stagion de' fiori
- Senza l'amibile; title: "Le appoggiature sopra e sotto"
- O placido il mare
- Come il candore
- Fra l'ombre un lampo solo
- Ma parla quel pianto; title: "Introduzione al mordente"
- Chi vuol la zingarella; title: "Chi vuol la zingarella"
- Più non si trovano
- Se non ti moro allato; title: "Se non ti moro allato"
- Ah rammenta, o bella Irene
- Che cangi tempra; title: "Che cangi tempra"
- Guarda pria se in questa fronte
- Come raggio di sol mite e sereno; title: "Come raggio di sol"
- Non giova il sospirar, no; title: "Non giova il sospirar"
- All'acquisto di gloria; title: "All'acquisto di gloria"
- Se Florindo è fedele; title: "Se Florindo è fedele"
- Non turbar quand io mi lagno; title: "Non turbar quand io mi lagno"
- Ma rendi pur contento; title: "Ma rendi pur contento"
- Un certo non so che; title: "Un certo non so che"
- Se tu della mia morte; title: "Se tu della mia morte"
- Almen se non poss'io; title: "Almen se non poss'io"
- Ti sento, sospiri
- Per pietà, bell'idol mio
- L'augelletto in lacci stretto; title: "Lo stesso in diversi modi"
- Giura il nocchier che al mare
- Benché di senso privo; title: "L'acciaccatura"
- Quell'onda che ruina; title: "Intervalli di ottava"
- Basta dir ch'io sono amante; title: "Basta dir ch'io sono amante"
- Ombra cara, amorosa; title: "Ombra cara, amorosa"
- Viens, cherchons cette ombre propice
- Du soleil qui renaît bénissons la puissance; title: "Hymne au soleil"
- I pant for the music which is divine
- Sì ti fido al tuo gran core
- Amarilli, mia bella; title: "Amarilli, mia bella"
- Lascia il lido, e il mare infido; title: "Intervalli di quarta"
- Mi sento il cor trafiggere; title: "Mi sento il cor traffigere"
- Per la gloria d'adorarvi; title: "Per la gloria d'adorarvi"
- Vous me demandez de me taire; title: "Toujours"