by
William Cornish (1465 - 1523)
Pleasure it is
Language: English
Available translation(s): FRE GER
Pleasure it is
To hear, iwis,
The Birdès sing.
The deer in the dale,
The sheep in the vale,
The corn springing.
God’s purveyance
For sustenance,
It is for man.
Then we always
To give him praise,
And thank him than,
And thank him than.
About the headline (FAQ)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by (Edward) Benjamin Britten (1913 - 1976), "Spring carol", op. 28 no. 9 (1942) [ treble chorus, solo voices, and harp ], from A Ceremony of Carols, no. 9 [sung text not yet checked]
- by John (Nicholson) Ireland (1879 - 1962), "A thanksgiving", 1938, published 1938, from Five XVIth Century Poems, no. 1 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Ted Perry
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 13
Word count: 45
Freude fürwahr
Language: German (Deutsch)  after the English
Freude fürwahr,
horch, nimm es wahr
der Vögel Lied.
Das Reh im Tal,
das Schaf zumal,
das Korn ersprießt.
Gott sorgt und schafft
stets Lebenskraft
für jedermann.
Darum erweist
ihm Ehr und preist
ihn, dankend dann.
About the headline (FAQ)
Translation of title "Spring carol" = "Frühlingslied"
Authorship:
Based on:
This text was added to the website: 2015-07-26
Line count: 12
Word count: 36