by Václav Alois Svoboda (1791 - 1849)
Translation © by Guy Laffaille

Das Veilchen
Language: German (Deutsch)  after the Czech (Čeština) 
Available translation(s): FRE
Warum, holdes Veilchen,
So verborgen stehst du?
Vor den Blumen allen
Süsse Düfte wehst du.

Vor den Blumen allen,
Die ihr Haupt erheben,
Wenn der Lenz zur Erde
Bringet neues Leben.

Magst dich, holdes Veilchen,
Tief im Gras verstecken,
Dein balsamisch Düften
Lässt dich gleich entdecken.

Ist gepaart die Schönheit
Edelem Gemüte,
Nimmer bleibt verborgen
Dann die schöne Blüte.

Stiller Tugend Sinnbild,
Liebes Veilchen, blühst du,
Drum in zartem Purpur
Immerdar erglühst du!

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "La violette", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Guy Laffaille [Guest Editor]

Text added to the website: 2015-07-03 00:00:00
Last modified: 2015-07-03 20:52:16
Line count: 20
Word count: 73

La violette
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Pourquoi, jolie violette,
Te tiens-tu si cachée ?
Sur toutes les fleurs
Tu répands ton doux parfum.

Sur toutes les fleurs
Qui lèvent leur tête
Quand le printemps sur terre
Apporte la vie nouvelle.

Bien que, jolie violette,
Tu te caches profondément dans l'herbe,
Ton parfum embaumé
Te laisse découvrir.

Si la beauté était appariée
Avec de nobles sentiments,
Jamais ne resterait cachée
Une belle fleur.

Symbole de la vertu silencieuse,
Chère violette, tu fleuris,
Aussi en pourpre délicat
Que toujours tu brilles !

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2015 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based onBased on

 

Text added to the website: 2015-07-27 00:00:00
Last modified: 2015-07-27 12:01:48
Line count: 20
Word count: 84