LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,117)
  • Text Authors (19,508)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Elinor Wylie (1885 - 1928)
Translation © by Bertram Kottmann

Nebuchadnezzar
Language: English 
Our translations:  GER
My body is weary to death of my mischievous brain; 
I am weary forever and ever of being brave; 
Therefore I crouch on my knees while the cool white rain 
Curves the clover over my head like a wave. 

The stem and the frosty seed of the grass are ripe; 
I have devoured their strength; I have drunk them deep; 
And the dandelion is gall in a thin green pipe, 
But the clover is honey and sun and the smell of sleep.

First appeared in New Republic, December 1921.

Confirmed with Selected Works of Elinor Wylie, ed. by Evelyn Helmich Hively, Kent State University Press, Kent (Ohio), 2005, page 36.


Text Authorship:

  • by Elinor Wylie (1885 - 1928), "Nebuchadnezzar", appears in Black Armour: A Book of Poems [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Russell Woollen (1923 - 1994), "Nebuchadnezzar", 1964 [voice and piano], from Willow Brook Suite [
     text not verified 
    ]

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , title 1: "Nebukadnezar - Nabû-kudurrī-uṣur", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Bertram Kottmann

This text was added to the website: 2015-09-01
Line count: 8
Word count: 82

Nebukadnezar ‑ Nabû‑kudurrī‑uṣur
Language: German (Deutsch)  after the English 
Todmüde ist mein Leib, treibt doch mein Geist ein böses Spiel mit ihm;
für alle Zeiten bin ich’s leid, ein Held zu sein;
so kauere ich auf den Knien, derweil der kühle weiße Regen
den Klee wölbt über mein Gesicht wie eine Woge.

Halm und kaltes Korn des Grases sind gereift;
ich habe ihre Stärke aufgesogen; ich habe sie getrunken bis zur Neige;
der Löwenzahn ist gallebitter in einem dünnen grünen Halm,
doch Honig ist der Klee und Sonne und der Duft von Schlaf.

Text Authorship:

  • Translation from English to German (Deutsch) copyright © 2015 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Bertram Kottmann.  Contact: BKottmann (AT) t-online.de

    If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in English by Elinor Wylie (1885 - 1928), "Nebuchadnezzar", appears in Black Armour: A Book of Poems
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2015-09-01
Line count: 8
Word count: 84

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris