Some of the following material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. Printing copyright texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
For more information, contact us at:
Before writing, please read the instructions below the translations (under Authorship). Always include the names of the translators in your email if you wish to reprint something!
From my spirit's gray defeat, From my pulse's flagging beat, From my hopes that turned to sand Sifting through my close-clenched hand, From my own fault's slavery, If I can sing, I still am free. For with my singing I can make A refuge for my spirit's sake, A house of shining words, to be My fragile immortality.
Confirmed with Sara Teasdale, Love Songs, New York, The Macmillan Company, 1917, page 53.
- by Sara Teasdale (1884 - 1933), "Refuge", appears in Love Songs, in 2. Interlude: Songs out of Sorrow, no. 7, first published 1917 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by John Woods Duke (1899 - 1984), "Refuge", 1967 [mezzo-soprano and piano], from Songs Out of Sorrow, Six Songs for Mezzo-soprano, no. 6, Southern/Texas [ sung text not yet checked against a primary source]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Refuge", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Text added to the website: 2011-02-13 00:00:00
Last modified: 2015-10-13 18:44:05
Line count: 10
Word count: 58
De la grise défaite de mon esprit, Du battement faiblissant de mon pouls, De mes espoirs réduits en sable Passant le crible de mes mains serrées, De l'esclavage de mes propres fautes, Si je peux chanter, je suis encore libre. Car de mon chant je peux faire Un refuge pour le bien de mon esprit, Une maison de mots brillants, pour être Ma fragile immortalité.
- Translation from English to French (Français) copyright © 2015 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
- a text in English by Sara Teasdale (1884 - 1933), "Refuge", appears in Love Songs, in 2. Interlude: Songs out of Sorrow, no. 7, first published 1917
Text added to the website: 2015-10-13 00:00:00
Last modified: 2015-10-13 18:43:45
Line count: 10
Word count: 65