Translation © by Guy Laffaille

Senza baci
Language: Italian (Italiano) 
Available translation(s): FRE
Fra poco ei tornerà, la bruna testa
Mi poserà sul core
E chiederà, fissandomi, se mesta,
Priva de' baci suoi vissi quest'ore.

Io gli risponderò: «Fanciullo, è muto
Il mio dolore istesso.
Lontan da te, lo sai, non ho vissuto.
Nelle tue braccia fà ch'io viva adesso!»

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Sans baisers", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Alberto Pedrotti

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:40
Line count: 8
Word count: 47

Sans baisers
Language: French (Français)  after the Italian (Italiano) 
Dans peu de temps, il reviendra ; sa tête brune,
Il la posera sur mon cœur
Et demandera, en me fixant, si tristement,
Privée de ses baisers, j'ai vécu ces heures.

Moi je répondrai : mon enfant, muette est
Ma douleur elle-même.
Loin de toi, tu le sais, je n'ai pas vécu.
Dans tes bras fais que je vive maintenant.

Authorship

  • Translation from Italian (Italiano) to French (Français) copyright © 2015 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2015-11-19 00:00:00
Last modified: 2015-11-19 23:55:35
Line count: 8
Word count: 60