by Anonymous / Unidentified Author
Ardita zanzaretta
Language: Italian (Italiano)
Available translation(s): GER
Ardita zanzaretta
Morde colei che il mio cor strugge e tiene
In così crude pene;
Fugge poi, e rivola
In quel bel seno che il mio cor invola,
Indi la prende e stringe e le dà morte
Per sua felice sorte.
Ti morderò ancor io,
dolce amato ben mio,
e se mi prendi e stringi, ahi, verrò meno
provando in quel bel sen dolce veleno.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , title 1: "Dreiste Mücke", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Bertram Kottmann
This text was added to the website: 2015-12-13
Line count: 11
Word count: 65
Dreiste Mücke
Language: German (Deutsch)  after the Italian (Italiano)
Dreiste Mücke,
die du jene stichst, die das Herz mir bricht
und martert.
Flieg' dann weg und kehr' gleich wieder
an diesen schönen Busen, der das Herz mir stahl.
Dort fasst sie jene, zerquetscht sie und schenkt ihr den Tod:
welch glückliches Geschick.
Auch ich werd’ dich noch stechen,
meine süße Geliebte,
und fasst und drückst du mich, ach, so vergehe ich
und koste dabei deines schönen Busens süßes Gift.
Authorship:
Based on:
This text was added to the website: 2015-12-13
Line count: 11
Word count: 70