by Anonymous / Unidentified Author
Donna, se m’ancidete
Language: Italian (Italiano)
Available translation(s): GER
Donna, se m’ancidete
la mia vita sarete,
nè sperate già più ch’io chieggi aita.
Se amara è la mia vita,
dolce sia la mia morte.
Così, cangiando sorte,
la mia vita sarete,
donna, se m’ancidete.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , title 1: "Herrin, wenn Ihr mich tötet", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Bertram Kottmann
This text was added to the website: 2015-12-13
Line count: 8
Word count: 35
Herrin, wenn Ihr mich tötet
Language: German (Deutsch)  after the Italian (Italiano)
Herrin, wenn Ihr mich tötet,
dann werdet Ihr mein Leben sein.
Hofft dabei nicht, dass ich Euch jetzt um Hilfe bitte.
Wenn bitter mir das Leben,
lasst süß den Tod mir sein.
Und so, mein Los verändernd,
seid Ihr mein Leben dann,
wenn Ihr mir gebt den Tod.
Authorship:
Based on:
This text was added to the website: 2015-12-13
Line count: 8
Word count: 48