by
Maria Köstlin (1849 - 1925)
Winter
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Es fallen dichte Flocken
Im matten Abendschein,
Vom Dorf her läuten Glocken
Die Erde in Schlummer ein.
Einst bleichen deine Locken
Und alle Jugendzier[,]
Dann dämmerts und die Glocken
Läuten auch über dir.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Winter", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2016-02-01
Line count: 8
Word count: 33
Winter
Language: English  after the German (Deutsch)
Dense snowflakes are falling
In the dim glow of evening,
From the village bells are tolling
The earth into slumber.
Someday your curls shall fade
And all the adornments of youth,
Then twilight shall fall and the bells
Shall sound over you as well.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2016 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2016-02-01
Line count: 8
Word count: 44