LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,107)
  • Text Authors (19,481)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Theodor Storm (1817 - 1888)
Translation © by Pierre Mathé

Hell reißt der Mond die Wolken auf
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  FRE
Hell reißt der Mond die Wolken auf,
Daß durch die Tannen bricht der Strahl;
Im Grunde wachen die Elfen auf,
Die Silberhörnlein rufen durchs Tal.

»Zu Tanz, zu Tanz am Felsenhang,
Am hellen Bach, im schwarzen Tann!
Schön Jungfräulein, was wird dir bang?
Wach auf und schlag die Saiten an!«

Schön Jungfräulein, die sitzt im Traum;
Tannkönig tritt zu ihr herein,
Und küßt ihr leis des Mundes Saum
Und nimmt vom Hals das Güldkettlein.

Da schlägt sie hell die Augen auf -
Was hilft ihr Weinen all und Flehn?
»Tannkönig, laß mich ziehn nach Haus,
Laß mich zu meinen Schwestern gehn.«

»In meinem Walde fing ich dich«,
Tannkönig spricht, »so bist du mein!
Was hattest du die Mess' versäumt?
Komm mit, komm mit zum Elfenreihn!« -

»Elf! Elf! das kling so wunderlich,
Elf! Elf! mir graut vor dem Elfenreihn;
Die haben gewiß kein Christentum,
Oh, laß mich zu Vater und Mutter mein!«

»Und denkst du an Vater und Mutter noch,
Sitz' aber hundert Jahr allein!«
Die Elfen ziehn zu Tanz, zu Tanz;
Er hängt ihr um das Güldkettlein.

About the headline (FAQ)

Confirmed with Storms Werke, herausgegeben von Theodor Hertel, ertes Band, Mehers Klassiker-Ausgaben, Bibliographisches Institut, Leipzig und Wien, 1918, page 21.


Text Authorship:

  • by Theodor Storm (1817 - 1888), no title, appears in Tannkönig, no. 2 [author's text checked 2 times against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Heinrich, Freiherr von Bach (1835 - 1915), as Heinrich Molbe, "Hell reisst der Mond die Wolken auf", op. 97 no. 2 [vocal trio with piano], from Tannkönig. Märchen von Theodor Storm für drei Singstimmen mit Clavierbegleitung, no. 2, Wien, Wiener Musik-Verlagshaus [
     text not verified 
    ]

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title 1: "La lune claire déchire les nuages", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2013-04-21
Line count: 28
Word count: 176

La lune claire déchire les nuages
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
La lune claire déchire les nuages,
Ses rayons percent à travers les sapins ;
Au sol les elfes se réveillent,
Les petits cors d'argent sonnent dans la vallée.

« À la danse, à la danse, sur la pente rocheuse,
Au bord du ruisseau clair, parmi les noirs sapins !
Belle demoiselle, de quoi as-tu peur ?
Réveille-toi et frappe les cordes ! »

Une belle demoiselle est assise dans ses rêves ;
Le roi des sapins arrive et avance vers elle,
Et l'embrasse doucement au coin de la bouche
Et prend une chaînette d'or sur son cou.

Alors elle ouvre ses yeux clairs –
À quoi bon ses pleurs et ses supplications ?
« Roi des sapins, laisse-moi rentrer à la maison,
Laisse-moi rejoindre mes sœurs. »

« Je t'ai trouvée dans ma forêt –
Répondit le roi des sapins – donc tu es mienne !
Pourquoi as-tu manqué la messe ?
Viens, viens dans la ronde des elfes ! »

« Elfe ! Elfe ! Cela sonne si bizarrement,
Elfe ! Elfe ! La ronde des elfes m'épouvante ;
Vous n'êtes certes pas chrétiens,
Oh, laissez-moi retourner chez mon père et ma mère ! »

« Et pense encore à ton père et à ta mère,
Et tu resteras seule cent ans ! »
Les elfes entrent dans la danse, dans la danse;
Il lui passe la chaînette d'or autour du cou.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2016 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Theodor Storm (1817 - 1888), no title, appears in Tannkönig, no. 2
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2016-02-10
Line count: 28
Word count: 217

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris