by Bjørnstjerne Bjørnson (1832 - 1910)
Romance
Language: Norwegian (Bokmål)
Jeg synger for een eneste, om ogsaa alle hörer paa, og bare denne eneste kan Sanden helt forstaa. Men I, som höhrer, styrk deus Klang; for var ej denne eneste, som vakte nu min Tonetrang, da fick I ingen Sang. Er Vejen ej den beneste, forgrenet gjennem alle her, so er den dog den eneste, som kommer ganske naer. Aa, gode Hjerter, styrk hvert Ord; so de maa bli de eneste I hele Kjaerlighedens Kor, som hun af Hjaertet tror.
Text Authorship:
- by Bjørnstjerne Bjørnson (1832 - 1910) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Leopold Rosenfeld (1849 - 1909), "Romance", op. 46 no. 3, published <<1917 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Catharinus Elling.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2016-02-24
Line count: 16
Word count: 80