by Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi (1698 - 1782), as Pietro Metastasio
Translation © by Andrew Schneider

Che mai risponderti
Language: Italian (Italiano) 
Available translation(s): ENG
Che mai risponderti,
che dir potrei?
Vorrei difendermi,
fuggir vorrei;
né so qual fulmine
mi fa tremar.
Divenni stupida
nel colpo atroce.
Non ho più lagrime;
non ho più voce;
non posso piangere;
non so parlar.

About the headline (FAQ)


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Andrew Schneider) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Andrew Schneider [Guest Editor]

Text added to the website: 2018-06-16 00:00:00
Last modified: 2018-06-16 11:18:40
Line count: 12
Word count: 36

How ever shall I respond
Language: English  after the Italian (Italiano) 
How ever shall I respond,
what could I say to you?
I would defend myself,
I would rather flee,
but some unknown lightning bolt
causes me to tremble.

This atrocious blow
has robbed me of my senses.
I have no more tears,
no more voice,
I can neither weep
nor speak.

About the headline (FAQ)


  • Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2020 by Andrew Schneider, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on


Text added to the website: 2020-01-05 00:00:00
Last modified: 2020-01-05 23:54:05
Line count: 12
Word count: 51