by Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi (1698 - 1782), as Pietro Metastasio
Translation © by Andrew Schneider

Che mai risponderti
Language: Italian (Italiano) 
Available translation(s): ENG
Che mai risponderti,
che dir potrei?
Vorrei difendermi,
fuggir vorrei;
né so qual fulmine
mi fa tremar.
 
Divenni stupida
nel colpo atroce.
Non ho più lagrime;
non ho più voce;
non posso piangere;
non so parlar.

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Andrew Schneider) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Andrew Schneider [Guest Editor]

Text added to the website: 2018-06-16 00:00:00
Last modified: 2018-06-16 11:18:40
Line count: 12
Word count: 36

How ever shall I respond
Language: English  after the Italian (Italiano) 
How ever shall I respond,
what could I say to you?
I would defend myself,
I would rather flee,
but some unknown lightning bolt
causes me to tremble.

This atrocious blow
has robbed me of my senses.
I have no more tears,
no more voice,
I can neither weep
nor speak.

About the headline (FAQ)

Authorship

  • Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2020 by Andrew Schneider, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2020-01-05 00:00:00
Last modified: 2020-01-05 23:54:05
Line count: 12
Word count: 51