by Emily Dickinson (1830 - 1886)
Translation © by Salvador Pila

Dear March, come in!
Language: English 
Available translation(s): CAT FRE GER ITA
Dear March, come in!
How glad I am!
I looked for you before.
Put down your hat -
You must have walked -
How out of breath you are!
Dear March, how are you?
And the rest?
Did you leave Nature well?
Oh, March, come right upstairs with me,
I have so much to tell!

I got your letter, and the bird's;
The maples never knew
That you were coming, - I declare,
How red their faces grew!
But, March, forgive me -
And all those hills
You left for me to hue,
There was no purple suitable,
You took it all with you.

Who knocks? that April?
Lock the door!
I will not be pursued!
He stayed away a year, to call
When I am occupied.
But trifles look so trivial
As soon as you have come,
[That]1 blame is just as dear as praise
And praise as mere as blame.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Copland: "And"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Cher Mars, entre!", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , title 1: "Març estimat, entra!", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:26
Line count: 29
Word count: 152

Març estimat, entra!
Language: Catalan (Català)  after the English 
Març estimat, entra!
Que contenta estic!
T’esperava abans.
Treu-te el barret –
deus haver caminat –
com has perdut l’alè!
Març estimat, com estàs?
I els altres?
La natura, l’has deixat bé?
Oh març, puja tot seguit a dalt amb mi,
t’haig d’explicar tantes coses!

Vaig rebre la teva carta i la dels ocells;
els aurons no sabien
que venies, - t’he de dir
com s’enrojolaren els seus rostres!
Però març, perdona’m –
i tots aquells turons
que em deixares per acolorir,
no hi havia cap porpra adient
tu te l’emportares tota.

Qui pica a la porta? És l’abril?
Tanca bé!
No vull que m’empaiti!
Ha estat lluny tot un any per venir
ara quan estic ocupada.
Però les foteses semblen tan banals
des que ets aquí,
i el blasme és tan estimat com la lloança
i la lloança tan mera com el blasme.

Authorship

  • Translation from English to Catalan (Català) copyright © 2016 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2016-03-29 00:00:00
Last modified: 2016-03-29 17:37:30
Line count: 29
Word count: 144