by Emily Dickinson (1830 - 1886)
Translation © by Salvador Pila

Dear March, come in!
Language: English 
Available translation(s): CAT FRE GER ITA
Dear March, come in!
How glad I am!
I looked for you before.
Put down your hat -
You must have walked -
How out of breath you are!
Dear March, how are you?
And the rest?
Did you leave Nature well?
Oh, March, come right upstairs with me,
I have so much to tell!

I got your letter, and the bird's;
The maples never knew
That you were coming, - I declare,
How red their faces grew!
But, March, forgive me -
And all those hills
You left for me to hue,
There was no purple suitable,
You took it all with you.

Who knocks? that April?
Lock the door!
I will not be pursued!
He stayed away a year, to call
When I am occupied.
But trifles look so trivial
As soon as you have come,
[That]1 blame is just as dear as praise
And praise as mere as blame.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Copland: "And"


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Cher Mars, entre!", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , title 1: "Març estimat, entra!", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 29
Word count: 152

Març estimat, entra!
Language: Catalan (Català)  after the English 
Març estimat, entra!
Que contenta estic!
T’esperava abans.
Treu-te el barret –
deus haver caminat –
com has perdut l’alè!
Març estimat, com estàs?
I els altres?
La natura, l’has deixat bé?
Oh març, puja tot seguit a dalt amb mi,
t’haig d’explicar tantes coses!

Vaig rebre la teva carta i la dels ocells;
els aurons no sabien
que venies, - t’he de dir
com s’enrojolaren els seus rostres!
Però març, perdona’m –
i tots aquells turons
que em deixares per acolorir,
no hi havia cap porpra adient
tu te l’emportares tota.

Qui pica a la porta? És l’abril?
Tanca bé!
No vull que m’empaiti!
Ha estat lluny tot un any per venir
ara quan estic ocupada.
Però les foteses semblen tan banals
des que ets aquí,
i el blasme és tan estimat com la lloança
i la lloança tan mera com el blasme.


  • Translation from English to Catalan (Català) copyright © 2016 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on


This text was added to the website: 2016-03-29
Line count: 29
Word count: 144