Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
When this dreadful war is ended, I will come again to you, Tell me dearest ere we sever, Tell me, tell me you'll be true. Though to other scenes I wander, Still your mem'ry pure and bright, In my heart will ever linger, Shining with undying light; Do not weep love, sit beside me, Whisper gentle words of cheer, Be not mournful now my darling, Let me kiss away each tear. Chorus: How happy I will feel if I but know That you'll contented be, I'll never, never have one pang of woe, While you are true to me. On the gory field of battle Your sweet voice will nerve my hand, And when weary, sad or wounded Your fair image near me stand. In my visions, like some angel, You will turn my grief to bliss; On my pale and fevered forehead I will often feel your kiss. Our dear native land's in danger, And we'll calmly bide the time Till this dreadful war is over, And the bells of peace shall chime. (Chorus) When this dreadful war is ended, (Soon I hope the day will come). Love's own star will lead my footsteps Safely back to you and home. Oh! what joy again to meet you When the threat'ning storm is past, And the flag our foes have planted Flies in shreds upon the blast. Farewell, farewell! best and dearest, Do not let your heart repine, Though the sky may now look gloomy Soon the sun will brightly shine.
Authorship:
- by George Cooper (1840 - 1927) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Stephen Collins Foster (1826 - 1864), "When this dreadful war is ended", published 1863. [voice and piano] [text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ITA Italian (Italiano) (Antonio Zencovich) , title 1: "Quando questa tremenda guerra finirà", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Laura Prichard [Guest Editor]
This text was added to the website: 2015-12-26
Line count: 42
Word count: 251
Quando questa tremenda guerra finirà, sarò di ritorno da te. Dimmi tesoro, prima di separarci, dimmi che non mi tradirai. Anche se marcerò di fronte ad altri panorami il tuo ricordo puro e luminoso mi resterà sempre nel cuore, brillando di una luce inestinguibile. Non piangere amore, ma siediti accanto a me, bisbiglia dolci parole che m’infondano coraggio. Non essere triste adesso, mio bene, lasciami tergere con un bacio ogni tua lacrima. Coro: O, come sarò felice sapendo che tu mi aspetterai. Mai avrò un attimo di sconforto se mi sarai fedele. Sul campo di battaglia insanguinato la tua voce soave darà forza alla mia mano e se sarò stanco, depresso o ferito la tua amabile figura mi resterà vicina. Nei miei pensieri, come un angelo, volgerai in gioia beata ogni dolore: sulla fronte pallida e fremente spesso percepirò l’alito del tuo bacio. La cara terra dove siamo nati è minacciata e dobbiamo aspettare con fiducia, finché questa guerra orribile finirà e potranno suonare le campane della pace. (Coro) Quando questa tremenda guerra finirà (spero che quel giorno venga presto) la stella dell’amore guiderà i miei passi per riportarmi in salvo qui da te. Che gioia proverò nel rivederti, allora, mentre la bufera minacciosa sarà lontana e il vessillo innalzato dal nemico si sarà dissolto in brani sotto i nostri spari. Addio, addio, mio unico affetto, non permettere al tuo cuore di scoraggiasi: anche se il cielo ora può sembrare scuro, presto il sole sfavillerà più intenso.
Authorship:
- Translation from English to Italian (Italiano) copyright © 2016 by Antonio Zencovich, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in English by George Cooper (1840 - 1927)
This text was added to the website: 2016-04-14
Line count: 42
Word count: 247