Submissions by Zencovich, Antonio ( 45 items: 3 texts and 42 translations )
To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us. Contact: licenses@email.lieder.example.netTexts and Translations
- Cosa vuol dire se un giorno, un mese o anche un anno; title: "Cosa vuol dire se un giorno, un mese o anche un anno?" [translation]
- What if a day, or a month, or a yeare
- Quando questa tremenda guerra finirà; title: "Quando questa tremenda guerra finirà" [translation]
- Cara Lilly, mi si stringe il cuore; title: "Buona fortuna, mia cara Lilly" [translation]
- Il sole splende nella vecchia patria del Kentucky; title: "La mia vecchia patria del Kentucky" [translation]
- Una bella fanciullina bruna [translation]
- Mentre noi inseguiamo la gioia, la bellezza e una musica facile e allegra; title: "Tempi difficili, non ritornate più!" [translation]
- O madre, voglio avere una cosa!”; title: "O madre, voglio avere una cosa!" [translation]
- C’era un margravio sul Reno [translation]
- Lilly dear, it grieves me; title: "Farewell my Lilly dear"
- Là in mezzo ai pascoli c’è una casa; title: "Là in mezzo ai pascoli c’è una casa" [translation]
- Il cavaliere allarga il suo mantello; title: "Il cavaliere" [translation]
- Chi sei tu, o spirito dell’Amore; title: "Spirito dell'amore" [translation]
- Neppure un fiore è in boccio; title: "Canto d’inverno" [translation]
- Si è diviso da noi; title: "Coronach" [translation]
- La sera avvolge i campi e la macchia [translation]
- La cameretta d'assi [translation]
- Il campo intona la sua lode e con lui la foresta, la valle e la montagna; title: "Le costellazioni" [translation]
- Ritorna!/ Un tenero amore ora invoca; title: "Ritorna: un tenero amore ora invoca…" [translation]
- Perché sei così triste [translation]
- Ditemi, pastorella; title: "La povera Adele" [translation]
- Dites-moi pastourelle; title: "La pauvre Adèle"
- Soffiano i venti; title: "Autunno" [translation]
- Voi stelline, tacite nell’eccelso; title: "La stella adorata" [translation]
- La campagna, lieta di essere tornata a rivivere; title: "Canto del mattino" [translation]
- Sognano le nuvole [translation]
- Sono passati i giorni in cui il mio cuore era giovane e allegro; title: "Vecchio negro Joe" [translation]
- Dormi, dolce caro fanciullo; title: "Ninna nanna" [translation]
- Un giovinetto sulla collina; title: "Il giovinetto sulla collina" [translation]
- Quando la primavera si dispiegò dal cuore; title: "Non ti scordar di me" [translation]
- Creatrice di accenti ispirati; title: "All'armonia" [translation]
- Come è terrificante per me; title: "Il dolore dei fiori" [translation]
- Il bosco invoca, il fiume chiama; title: "Ninna nanna" [translation]
- Neppure un barlume rosato rischiara il giorno che va verso il riposo!; title: "Ricordo" [translation]
- Nel paese del silenzio!; title: "Nel paese del silenzio" [translation]
- Perché non dovrei danzare?; title: "La farfalla" [translation]
- Soffiate più dolcemente, brezze della sera; title: "Canto funebre per la madre" [translation]
- Quando negli ultimi bagliori della sera; title: "Canto dalla lontananza" [translation]
- La collina di pini si tinge di porpora; title: "La sera" [translation]
- Sui fiori scintillano perle; title: "Dopo una tempesta" [translation]
- Quando gli zefiri mi lambiscono e sono sola; title: "Bianca" [translation]
- Se ne è andato, lui che intonava le canzoni di maggio; title: "Per la morte di un usignolo" [translation]
- Il canto degli uccelli risuona dolcemente; title: "Canzone d'amore" [translation]
- L'aria è azzurra, la valle è verde; title: "Canto di primavera" [translation]
- In un chiaro ruscelletto; title: "La trota" [translation]