by Olaf Peder Monrad (1849 - 1920)
Ved en ung Hustrus Båre
Language: Norwegian (Bokmål)
Our translations: GER
Blegnet, blegnet, hun, midt i Livets Glød; Segnet, segnet, hun som ej aned Død. Døden agted ej Livets Blomstervej, Fagrest Blomst den brød! Sorgens Toner lyde, Kan ej Fred betyde, Længslens Suk og Råb, Kan det rumme Håb? Båren, Båren sænkes i Jorden ned; Tåren, Tåren spejler det mørke Sted. Han som mi sted jo Kjærlig Lykkes Ro, Far og Mor stå ved Da usynlig kommer Livets store Dommer, Lærer dem det Råb, Som kan rumme Håb.
Text Authorship:
- by Olaf Peder Monrad (1849 - 1920), "Ved en ung Hustrus Båre" [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Edvard Grieg (1843 - 1907), "Ved en ung Hustrus Båre", op. 39 (Romancer (aeldre og nyere) ) no. 5 (1869-1884), published 1884 [ voice and piano ], Copenhagen [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) [singable] (Bertram Kottmann) , "An der Bahre einer jungen Frau", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 18
Word count: 77