by Emily Dickinson (1830 - 1886)
Translation © by Bertram Kottmann

If she had been the mistletoe
Language: English 
Available translation(s): GER
If she had been the mistletoe
And I had been the rose,
How gay upon your table
My velvet life to close.
Since I am of the Druid,
And she is of the dew,
I'll deck tradition's buttonhole
And send the rose to you.

About the headline (FAQ)

Authorship:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Barbara Miller

This text was added to the website: 2011-01-12
Line count: 8
Word count: 44

Falls sie der Mistelzweig, und ich
Language: German (Deutsch)  after the English 
Falls sie der Mistelzweig, und ich
die Ros’ gewesen wär -
auf deinem Tisch beschließen
mein samten Sein, welch Ehr.
Da ich von heil’ger Eiche,
und sie aus Tau gebor’n,
hab ich dein  Knopfloch für die Ros
als Adressat erkor’n.

About the headline (FAQ)

Authorship:

  • Translation from English to German (Deutsch) copyright © 2016 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Bertram Kottmann.  Contact: BKottmann (AT) t-online.de

    If you wish to commission a new translation, please contact:

Based on:

 

This text was added to the website: 2016-05-04
Line count: 8
Word count: 40