
Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
If she had been the mistletoe And I had been the rose, How gay upon your table My velvet life to close. Since I am of the Druid, And she is of the dew, I'll deck tradition's buttonhole And send the rose to you.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Emily Dickinson (1830 - 1886), no title [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Gordon Getty (b. 1933), "If she had been the mistletoe" [soprano and piano], from The White Election - A Song Cycle for soprano and piano on 32 poems of Emily Dickinson, Part 1 : The Pensive Spring, no. 4. [text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Barbara Miller
This text was added to the website: 2011-01-12
Line count: 8
Word count: 44
Falls sie der Mistelzweig, und ich die Ros’ gewesen wär - auf deinem Tisch beschließen mein samten Sein, welch Ehr. Da ich von heil’ger Eiche, und sie aus Tau gebor’n, hab ich dein Knopfloch für die Ros als Adressat erkor’n.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- Translation from English to German (Deutsch) copyright © 2016 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.
Bertram Kottmann.  Contact: BKottmann (AT) t-online.de
If you wish to commission a new translation, please contact:
Based on:
- a text in English by Emily Dickinson (1830 - 1886), no title
This text was added to the website: 2016-05-04
Line count: 8
Word count: 40