by
Emily Dickinson (1830 - 1886)
She bore it till the simple veins
Language: English
Available translation(s): GER
She bore it till the simple veins
Traced azure on her hand --
Til pleading, round her quiet eyes
The purple Crayons stand.
Till Daffodils had come and gone
I cannot tell the sum,
And then she ceased to bear it --
And with the Saints sat down.
No more her patient figure
At twilight soft to meet --
No more her timid bonnet
Upon the village street --
But Crowns instead, and Courtiers --
And in the midst so fair,
Whose but her shy -- immortal face
Of whom we're whispering here?
About the headline (FAQ)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2004-06-02
Line count: 16
Word count: 87
Sie trug es, bis die Adern ihr
Language: German (Deutsch)  after the English
Sie trug es, bis die Adern ihr
blau traten aus der Hand,
bis gramvoll um ihr stilles Aug
ein dunkler Schatten stand.
Bis, weiß nicht wie oft, Lenz um Lenz
erblühte, wieder ging,
sie ’s nicht mehr trug und sich begab
zur Schar der Heilgen hin.
Nicht länger sieht im Dämmer
man tief gebeugt sie gehn
nie mehr ihr zages Häubchen
auf Straß’ und Platz zu sehn.
Stattdessen Kron und Adel -
in ihrer Mitt als Zier
die scheue Unvergessene,
die hoch wir achten hier.
About the headline (FAQ)
Authorship:
Based on:
This text was added to the website: 2016-05-04
Line count: 16
Word count: 85