Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Son nom m'est doux comme le miel, Elle est blonde comme une fée, Ses yeux sont faits d'un coin de ciel; L'ai-je vue ou l'ai-je rêvée? Elle semble un lys frêle et doux, Elle en a la mélancolie Et la grace; connaissez-vous Celle-là qui fait ma folie? Sa voix contient le miel des fleurs, Elle est irréelle et profonde, Et je bois toutes les douleurs, Dans sa voix de sirène blonde. Son regard me frôle souvent, Mais cependant elle m'ignore, Elle passe et mon cœur fervent Vole sur sa trace et l’adore.
- by Louise Perny (d. 1918), as Pierre Reyniel [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Cécile Chaminade (1857 - 1944), "Portrait", subtitle: "Valse chantée", published 1904 [ voice, flute, and piano ], Éd. Enoch [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Geneviève Usher) , "Portrait (A sung waltz)", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Ferdinando Albeggiani
This text was added to the website: 2008-07-06
Line count: 16
Word count: 92
Her name is as sweet as honey to me, She is as fair-haired as a fairy, Her eyes are made from a corner of sky; Have I seen her or I am dreaming? She is like a fragile, sweet lily, She is melancholic and graceful; do you know the one who I am mad about? Her voice is nectar, unreal and deep, And I drink all the suffering in this fair-haired, mermaid’s voice. Her gaze often brushes lightly over me, Nevertheless she is unaware of me, She goes past and my ardent heart flies after her and I adore her.
- Translation from French (Français) to English copyright © 2016 by Geneviève Usher, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
This text was added to the website: 2016-07-13
Line count: 16
Word count: 100