by Anonymous / Unidentified Author
Navré je sui d'un dart penetratif
Language: French (Français)
Available translation(s): ENG
Navré je sui d'un dart penetratif Qui m'a percié le cuer de part en part; C'est ma dame qui par son doulx regart Aimable me l'a point jusques au vif. Tout souellement, se confort n'est hastif, En verité joye de moy depart. Navré [je sui d'un dart penetratif Qui m'a percié le cuer de part en part.] Las, que feray? Se Dangier m'est actif, J'auray Refus contre moy, main et tart. Ne scay qui puist la pointure du dart En moy garir senon le vray motif. Navré je sui [d'un dart penetratif Qui m'a percié le cuer de part en part; C'est ma dame qui par son doulx regart Aimable me l'a point jusques au vif.]
Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Guillaume Dufay (c1400 - 1474), "Navré je sui d'un dart penetratif" [text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (David Wyatt) , title 1: "Sore wounded I am by a penetrating dart", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Alberto Pedrotti
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 116