by Anonymous / Unidentified Author

Navré je sui d'un dart penetratif
Language: French (Français) 
Available translation(s): ENG
Navré je sui d'un dart penetratif
Qui m'a percié le cuer de part en part;
C'est ma dame qui par son doulx regart
Aimable me l'a point jusques au vif.

Tout souellement, se confort n'est hastif,
En verité joye de moy depart.
  Navré [je sui d'un dart penetratif
  Qui m'a percié le cuer de part en part.]

Las, que feray? Se Dangier m'est actif,
J'auray Refus contre moy, main et tart.
Ne scay qui puist la pointure du dart
En moy garir senon le vray motif.

  Navré je sui [d'un dart penetratif
  Qui m'a percié le cuer de part en part;
  C'est ma dame qui par son doulx regart
  Aimable me l'a point jusques au vif.]

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (David Wyatt) , title 1: "Sore wounded I am by a penetrating dart", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Alberto Pedrotti

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 116