by Emily Dickinson (1830 - 1886)
Translation © by Guy Laffaille

I'll tell you how the Sun rose
Language: English 
Available translation(s): FRE GER
I'll tell you how the Sun rose, -
A Ribbon at a time -
The Steeples swam in Amethyst -
The news like Squirrels ran -
The Hills untied their Bonnets,
The Bobolinks - begun -
Then I said softly to myself -
"That must have been the Sun!"
But how he set - I know not -
There seemed a purple stile
Which little Yellow boys and girls
Were climbing all the while -
Till when they reached the other side -
A Dominie in Gray
Put gently up the evening Bars,
And led the flock away.

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Bertram Kottmann

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2017-06-25 10:57:08
Line count: 16
Word count: 98

Je vous dirai comment le Soleil s'est...
Language: French (Français)  after the English 
Je vous dirai comment le Soleil s'est levé --
Un Ruban à la fois --
les Clochers nageaient dans l'Améthyste --
Les nouvelles, comme les Écureuils, couraient --
Les Collines détachaient leurs bonnets --
Les Goglus des prés -- commençaient --
Alors je me dis doucement --
« Ce devait être le Soleil » !
Mais comment il s'est couché -- je ne sais pas --
Il semblait qu'il y avait un échalier pourpre
Que des petits garçons et de filles en Jaune
Escaladaient tout le temps --
Jusqu'à ce que quand ils eurent atteint l'autre côté
Un Pasteur en Gris --
Posa doucement les barres du soir --
Et amena son troupeau --

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"The sun" = "Le soleil"
"How the sun rose" = "Comment le soleil s'est levé"
"I'll tell you how the sun rose" = "Je vous dirai comment le Soleil s'est levé"
"A day" = "Un jour"


Authorship

  • Translation from English to French (Français) copyright © 2017 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2017-01-01 00:00:00
Last modified: 2017-06-25 10:55:45
Line count: 16
Word count: 100