Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Der Herr ist meine Zuversicht, Mein bester Trost im Leben Dem fehlt es nie an Heil und Licht. Der sich an ihn ergeben. Gott ist mein Gott: Auf sein Gebot Wird meine Seele stille. Mir gnügt des Vaters Wille. Wer wollte dir, Herr, nicht vertraun? Du bist des Schwachen Stärke. Die Augen, welche zu dir schaun, Sehn deine Wunderwerke. Herr, groß von Rath, Und stark von That! Mit gnadenvollen Händen Wirst du dein Werk vollenden. Noch nie hat sich, wer dich geliebt, Verlassen sehen müssen: Du läßt ihn, wenn ihn Noth umgiebt, Doch deinen Trost genießen. Des Frommen Herz Wird frey von Schmerz. Der Sünder eitles Dichten Wird einst dein Rath zernichten. Drum hoff, o Seele, hoff auf Gott! Der Thoren Trost verschwindet; Wenn der Gerechte selbst im Tod Ruh und Erquickung findet. Wenn jener fällt, Ist er ein Held: Er steht, wenn jene zittern, Ein Fels in Ungewittern. Wirf nicht die große Hoffnung hin, Die dir dein Glaube reichet. Verflucht sind, die zu Menschen fliehn; Verflucht, wer von ihm weichet! Dein Heiland starb; Er, er erwarb Auf seinem Todeshügel, Dir deines Glaubens Siegel. Sey unbewegt, wenn um dich her Sich Ungewitter sammeln! Gott hilft, wenn Christen freudenleer Zu ihm um Gnade stammeln. Die Zeit der Quaal, Der Thränen Zahl Zählt er: er wiegt die Schmerzen, Und wälzt' sie von dem Herzen. Herr, du bist meine Zuversicht; Auf dich hofft meine Seele. Du weißst, was meinem Glück gebricht, Wenn ich mich kümmernd quäle. Wer wollte sich Nicht ganz auf dich, Allmächtiger, verlassen, Und sich in Kummer fassen? In deine Hand befehl ich mich, Mein Wohlseyn und mein Leben. Mein hoffend Auge blickt auf dich: Dir will ich mich ergeben. Sey du mein Gott; Und einst im Tod Der Fels, auf den ich traue, Bis ich dein Antlitz schaue.
J. Lang sets stanza 8
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotesConfirmed with Lieder und Kirchengesänge von Christoph Christian Sturm, Pastor an der St. Petrikirche und Scholarcha in Hamburg, Hamburg: in der Heroldschen Buchhandlung, 1780, pages 22-25.
Authorship:
- by Christoph Christian Sturm (1740 - 1786), "Vertrauen auf Gott" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Carl Philipp Emanuel Bach (1714 - 1788), "Vertrauen auf Gott", Wq 197 no. 30 (1780-1781) [ voice and piano or harpsichord or organ ], from Sturms geistliche Gesänge mit Melodien, Erste Sammlung, no. 30 [sung text checked 1 time]
- by Josephine Lang (1815 - 1880), "Aus einem Gebetbuche", 1864, stanza 8 [ voice and piano ], unpublished, incomplete [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2017-01-29
Line count: 64
Word count: 299
The Lord is my assurance, My best comfort in life He who has yielded himself to the Lord Will never lack salvation and light. God is my God: At His command My soul becomes still. The Father’s will is enough for me. Lord, who would not trust Thee? Thou art the strength of the weak. Eyes that turn their gaze upon Thee See wondrous works. Lord, great in council, And strong in deeds! With merciful hands Thou wilt accomplish Thy work. He who has loved Thee has never yet Had to see himself abandoned: When suffering surrounds him, Thou lettest Him taste of Thy comfort. The heart of the pious Becomes free from pain. The vain strivings of the sinner Will one day be annihilated by Thy council. Therefore hope, oh soul, pin your hopes on God! The comfort of the foolish disappears; When the righteous himself even in death Finds peace and restoration. When such a one falls, He is a hero: He stands when others tremble, A rock in the storms. Do not throw away the great hope That your faith gives you. Accursed be those who seek refuge with men; Accursed, he who forsakes Him! Your Saviour died; He, He secured for you Upon His hill of death Calvary The seal of your faith. Be steadfast when all about you Storms gather! God helps when Christians who are without joys Stammer a plea for grace. The time of suffering, The number of tears shed He counts: He weighs the sorrows And casts them from your heart. Lord, Thou art my assurance; My soul pins its hopes upon Thee. Thou knowest what is lacking in my felicity, When I plague myself with worries. Who would not Completely rely On Thee, Almighty One, And take a hold of himself in tribulation? Into Thy Hands I commit myself, My wellbeing and my life. My hopeful eye gazes upon Thee: To Thee I wish to yield myself. Be Thou my God; And then in death, Be Thou the rock upon which I may base my trust, Until I see Thy face.
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotesTranslated titles:
"Vertrauen auf Gott" = "Trust in God"
"Aus einem Gebetbuche" = "From a prayerbook"
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2017 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Christoph Christian Sturm (1740 - 1786), "Vertrauen auf Gott"
This text was added to the website: 2017-01-29
Line count: 64
Word count: 351