by Pierre de Ronsard (1524 - 1585)
Trois jours ont jà passé que je suis...
Language: French (Français)
Our translations: ENG
Trois jours ont jà passé que je suis affamé De votre doux regard, et qu’à l’enfant je semble Que sa nourrice laisse, et qui crie et qui tremble De faim en son berceau, dont il est consommé. Puisque mon œil ne voit le vôtre tant aimé Qui ma vie et ma mort en un regard assemble, Vous deviez, pour le moins, m’écrire, ce me semble ; Mais vous avez le cœur d’un rocher enfermé. Fière, ingrate beauté, trop hautement superbe, Votre courage dur n’a pitié de l’amour, Ni de mon pâle teint jà flétri comme une herbe. Si je suis sans vous voir deux heures à séjour Par épreuve je sens ce qu’on dit en proverbe : L’amoureux qui attend se vieillit en un jour.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- by Pierre de Ronsard (1524 - 1585), no title [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Robert Caby (1905 - 1992), "Trois jours sont jà passés, que je suis affamé", 1955 [ vocal duet for tenor and bass a cappella ] [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (David Wyatt) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2017-02-06
Line count: 14
Word count: 123