by
Paul Wertheimer (1874 - 1937)
Meine Gedanken
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Meine Gedanken
Ziehn, wo es ihnen gefällt,
Und mit den Flügeln, den blanken,
Wandern sie durch die Welt.
Und mit den sehnenden Schwingen
Kehren sie heim, wo du bist,
Und heben von dir an zu singen,
Da meine Heimat ist.
About the headline (FAQ)
Confirmed with Paul Wertheimer, Sommerhaidenweg. Neue Gedichte, Wien, Berlin, Leipzig, München: Rikola-Verlag, 1921, page 18
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2007-07-10
Line count: 8
Word count: 40
My thoughts
Language: English  after the German (Deutsch)
My thoughts
Travel where they like,
And with their wings, their shining wings,
They wander through the world.
And with their yearning pinions
They return home, where you are,
And begin to sing of you,
Where my homeland is.
About the headline (FAQ)
Translations of title(s):
"Im Volkston" = "Like a folksong"
"Mädchenlied" = "Song of a maiden"
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2017 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2017-05-04
Line count: 8
Word count: 39